Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 49) | (Псалтирь 51) →

Новый русский перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Дирижеру хора. Псалом Давида,
  • Ein Lied von Asaf. Gott, der HERR, der Mächtige, spricht; er ruft die Welt vom Osten bis zum Westen.
  • когда пророк Нафан пришел к нему, после того, как Давид согрешил с Вирсавией,104
  • Auf dem Zion, dem schönsten aller Berge, erscheint Gott in strahlendem Glanz.
  • Боже, помилуй меня
    по Своей милости,
    по великой Своей любви
    изгладь мои беззакония.
  • Ja, unser Gott kommt, er wird nicht länger schweigen. Ein verheerendes Feuer lodert vor ihm her, um ihn tobt ein schwerer Sturm.
  • Омой меня от неправды
    и от греха очисти,
  • Himmel und Erde ruft er zu Zeugen, denn über sein Volk hält er Gericht:
  • потому что я сознаю свои беззакония,
    и грех мой всегда предо мной.
  • »Versammelt alle, die zu mir gehören!«, verkündet er, »alle, die mit mir den Bund geschlossen haben! Damals schworen sie mir Treue und Gehorsam und bekräftigten es mit einem Opfer.«
  • Против Тебя Одного я согрешил
    и в Твоих глазах сделал зло.
    Ты справедлив в Своем приговоре
    и безупречен в суде Своем.
  • Der Himmel kann bezeugen, dass Gott im Recht ist, wenn er jetzt als Richter vor sein Volk tritt:
  • Вот, грешником я родился,
    грешным зачала меня моя мать.
  • »Höre, Israel, nun rede ich! Mein Volk, ich klage dich an, ich, dein Gott!
  • Но Ты желаешь истины, сокрытой в сердце,
    так наполни меня Своей мудростью.
  • Nicht wegen deiner Schlachtopfer weise ich dich zurecht, auch deine Brandopfer bringst du mir regelmäßig.
  • Очисти меня иссопом,105 и буду чист;
    омой меня, и стану белее снега.
  • Doch ich brauche deine Opfer nicht — weder die Stiere aus deinem Stall noch die Böcke von deiner Weide.
  • Дай мне услышать веселье и радость;
    пусть порадуются кости, Тобой сокрушенные.
  • Denn alle Tiere gehören mir ohnehin: das Wild in Wald und Feld, die Tiere auf den Bergen und Hügeln.
  • Отврати лицо от моих грехов
    и неправду мою изгладь.
  • Ich kenne jeden Vogel unter dem Himmel und auch die vielen kleinen Tiere auf den Wiesen.
  • Сотвори во мне чистое сердце, Боже,
    и обнови во мне правый дух.
  • Selbst wenn ich Hunger hätte, würde ich dich um nichts bitten; denn die ganze Welt gehört mir und alles, was es dort gibt.
  • Не отвергни меня от Себя
    и не лиши меня Твоего Святого Духа.
  • Denkst du wirklich, ich wollte Fleisch von Stieren essen und Blut von Böcken trinken?
  • Верни мне радость Твоего спасения
    и Духом владычественным поддержи меня.
  • Dank ist das Opfer, das ich von dir erwarte; erfülle die Versprechen, die du mir, dem Höchsten, gegeben hast!
  • Тогда я научу нечестивых Твоим путям,
    и грешники к Тебе обратятся.
  • Wenn du keinen Ausweg mehr siehst, dann rufe mich zu Hilfe! Ich will dich retten, und du sollst mich preisen.«
  • Избавь меня от кровопролития, Боже,
    Боже моего спасения,
    и язык мой восхвалит праведность Твою.
  • Wer aber Gott die Treue bricht, zu dem sagt er: »Was erlaubst du dir eigentlich? Du sagst immer wieder meine Gebote auf und berufst dich auf meinen Bund.
  • Открой мне уста, Владыка,
    и они Тебя возвеличат.
  • Doch meine Zurechtweisung willst du nicht hören; du tust, was du willst, und verwirfst meine Ordnungen.
  • Жертва Тебе неугодна — я дал бы ее,
    всесожжения Ты не желаешь.
  • Mit Dieben machst du gemeinsame Sache, und mit Ehebrechern schließt du Freundschaft.
  • Жертва Богу — дух сокрушенный;
    сокрушенное и скорбящее сердце, Боже,
    Ты не презришь.
  • Gemeine Reden kommen dir leicht über die Lippen, du betrügst schon, wenn du nur den Mund aufmachst!
  • Сотвори Сиону добро по Своей благосклонности;
    заново возведи стены Иерусалима.
  • Deine Mitmenschen bringst du in Verruf, sogar deinen eigenen Bruder verleumdest du.
  • Тогда будут угодны Тебе предписанные жертвы,
    возношения и всесожжения;
    тогда приведут быков к Твоему жертвеннику.
  • Bis jetzt habe ich zu deinem Treiben geschwiegen, darum dachtest du, ich sei wie du. Aber nun weise ich dich zurecht und halte dir deine Untreue vor Augen.

  • ← (Псалтирь 49) | (Псалтирь 51) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026