Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Psalmen 50:20
-
Hoffnung für Alle
Deine Mitmenschen bringst du in Verruf, sogar deinen eigenen Bruder verleumdest du.
-
Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.
-
Du setzt dich hin und redest gegen deinen Bruder, auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима: -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сідав і говорив на брата свого, на сина матері своєї пускав неславу. -
(en) King James Bible ·
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. -
(en) New International Bible Version ·
You sit and testify against your brother
and slander your own mother’s son. -
(en) English Standard Bible Version ·
You sit and speak against your brother;
you slander your own mother’s son. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти сидїв там і виговорював проти брата твого, ти кидав безчесть на сина матері твоєї. -
(en) New King James Bible Version ·
You sit and speak against your brother;
You slander your own mother’s son. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Облагодетельствуй Сион, о Боже, и стены Иерусалима вновь отстрой. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Зроби ж Сіонові добро, Господи, — з Твоєї милості! Хай будуть збудовані мури Єрусалима! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ущасли́в Своїм благоволі́нням Сіон, збудуй му́ри для Єрусали́му, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Сотвори Сиону добро по Своей благосклонности;
заново возведи стены Иерусалима. -
(en) New Living Bible Translation ·
You sit around and slander your brother —
your own mother’s son. -
(en) New American Standard Bible ·
“You sit and speak against your brother;
You slander your own mother’s son.