Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Огієнка
Ein Lied von Asaf. Gott, der HERR, der Mächtige, spricht; er ruft die Welt vom Osten bis zum Westen.
Для дириґента хору. Псалом Давидів,
Auf dem Zion, dem schönsten aller Berge, erscheint Gott in strahlendem Glanz.
коли до нього прийшов пророк Ната́н, як Давид увійшов був до Вірсаві́ї
Ja, unser Gott kommt, er wird nicht länger schweigen. Ein verheerendes Feuer lodert vor ihm her, um ihn tobt ein schwerer Sturm.
Помилуй мене, Боже, з великої милости Твоєї, і з великого милосердя Свого загла́дь беззако́ння мої!
Himmel und Erde ruft er zu Zeugen, denn über sein Volk hält er Gericht:
Обмий мене зо́всім з мого беззако́ння, й очи́сти мене від мого гріха́,
»Versammelt alle, die zu mir gehören!«, verkündet er, »alle, die mit mir den Bund geschlossen haben! Damals schworen sie mir Treue und Gehorsam und bekräftigten es mit einem Opfer.«
бо свої беззако́ння я знаю, а мій гріх передо мною пості́йно.
Der Himmel kann bezeugen, dass Gott im Recht ist, wenn er jetzt als Richter vor sein Volk tritt:
Тобі, одно́му Тобі я згрішив, і перед очима Твоїми лука́ве вчинив, тому́ справедливий Ти будеш у мові Своїй, бездога́нний у су́ді Своїм.
»Höre, Israel, nun rede ich! Mein Volk, ich klage dich an, ich, dein Gott!
Отож я в беззако́нні наро́джений, і в гріху́ зачала́ мене мати моя.
Nicht wegen deiner Schlachtopfer weise ich dich zurecht, auch deine Brandopfer bringst du mir regelmäßig.
Ото, полюбив єси правду в глиби́нах, і в таємних реча́х виявляєш премудрість мені.
Doch ich brauche deine Opfer nicht — weder die Stiere aus deinem Stall noch die Böcke von deiner Weide.
Очи́сти ісо́пом мене, — і буду я чистий, обмий Ти мене — і я стану біліший від снігу.
Denn alle Tiere gehören mir ohnehin: das Wild in Wald und Feld, die Tiere auf den Bergen und Hügeln.
Дай почути мені втіху й радість, — і раді́тимуть кості, що Ти покруши́в.
Ich kenne jeden Vogel unter dem Himmel und auch die vielen kleinen Tiere auf den Wiesen.
Обличчя Своє заховай від гріхів моїх, і всі беззако́ння мої позагла́джуй.
Selbst wenn ich Hunger hätte, würde ich dich um nichts bitten; denn die ganze Welt gehört mir und alles, was es dort gibt.
Серце чисте створи мені, Боже, і трива́лого духа в моєму нутрі́ віднови́.
Denkst du wirklich, ich wollte Fleisch von Stieren essen und Blut von Böcken trinken?
Не відки́нь мене від Свого лиця, й не бери Свого Духа Святого від мене.
Dank ist das Opfer, das ich von dir erwarte; erfülle die Versprechen, die du mir, dem Höchsten, gegeben hast!
Верни мені радість спасі́ння Твого́, і зла́гідним духом підтримай мене.
Wenn du keinen Ausweg mehr siehst, dann rufe mich zu Hilfe! Ich will dich retten, und du sollst mich preisen.«
Я буду навча́ти беззако́нців доріг Твоїх, — і наве́рнуться грішні до Те́бе.
Wer aber Gott die Treue bricht, zu dem sagt er: »Was erlaubst du dir eigentlich? Du sagst immer wieder meine Gebote auf und berufst dich auf meinen Bund.
Визволь мене від пере́ступу кро́вного, Боже, Боже спасі́ння мого, мій язик нехай сла́вить Твою справедливість!
Doch meine Zurechtweisung willst du nicht hören; du tust, was du willst, und verwirfst meine Ordnungen.
Господи, відкрий мої уста, і язик мій звістить Тобі хвалу,
Mit Dieben machst du gemeinsame Sache, und mit Ehebrechern schließt du Freundschaft.
бо Ти жертви не пра́гнеш, а дам цілопа́лення, — то не любе воно Тобі буде.
Gemeine Reden kommen dir leicht über die Lippen, du betrügst schon, wenn du nur den Mund aufmachst!
Жертва Бо́гові — зла́маний Дух; серцем зла́маним та упоко́реним Ти не погордуєш, Боже!
Deine Mitmenschen bringst du in Verruf, sogar deinen eigenen Bruder verleumdest du.
Ущасли́в Своїм благоволі́нням Сіон, збудуй му́ри для Єрусали́му, —