Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
Ein Lied von Asaf. Gott, der HERR, der Mächtige, spricht; er ruft die Welt vom Osten bis zum Westen.
The Mighty One, God, the LORD, has spoken,
And summoned the earth from the rising of the sun to its setting.
And summoned the earth from the rising of the sun to its setting.
Auf dem Zion, dem schönsten aller Berge, erscheint Gott in strahlendem Glanz.
Out of Zion, the perfection of beauty,
God has shone forth.
God has shone forth.
Ja, unser Gott kommt, er wird nicht länger schweigen. Ein verheerendes Feuer lodert vor ihm her, um ihn tobt ein schwerer Sturm.
May our God come and not keep silence;
Fire devours before Him,
And it is very tempestuous around Him.
Fire devours before Him,
And it is very tempestuous around Him.
Himmel und Erde ruft er zu Zeugen, denn über sein Volk hält er Gericht:
He summons the heavens above,
And the earth, to judge His people:
And the earth, to judge His people:
»Versammelt alle, die zu mir gehören!«, verkündet er, »alle, die mit mir den Bund geschlossen haben! Damals schworen sie mir Treue und Gehorsam und bekräftigten es mit einem Opfer.«
“Gather My godly ones to Me,
Those who have made a covenant with Me by sacrifice.”
Those who have made a covenant with Me by sacrifice.”
Der Himmel kann bezeugen, dass Gott im Recht ist, wenn er jetzt als Richter vor sein Volk tritt:
And the heavens declare His righteousness,
For God Himself is judge.
For God Himself is judge.
Selah.
“Hear, O My people, and I will speak;
O Israel, I will testify against you;
I am God, your God.
O Israel, I will testify against you;
I am God, your God.
“I do not reprove you for your sacrifices,
And your burnt offerings are continually before Me.
And your burnt offerings are continually before Me.
“I shall take no young bull out of your house
Nor male goats out of your folds.
Nor male goats out of your folds.
“For every beast of the forest is Mine,
The cattle on a thousand hills.
The cattle on a thousand hills.
“I know every bird of the mountains,
And everything that moves in the field is Mine.
And everything that moves in the field is Mine.
“If I were hungry I would not tell you,
For the world is Mine, and all it contains.
For the world is Mine, and all it contains.
“Shall I eat the flesh of bulls
Or drink the blood of male goats?
Or drink the blood of male goats?
“Offer to God a sacrifice of thanksgiving
And pay your vows to the Most High;
And pay your vows to the Most High;
Call upon Me in the day of trouble;
I shall rescue you, and you will honor Me.”
I shall rescue you, and you will honor Me.”
But to the wicked God says,
“What right have you to tell of My statutes
And to take My covenant in your mouth?
“What right have you to tell of My statutes
And to take My covenant in your mouth?
“For you hate discipline,
And you cast My words behind you.
And you cast My words behind you.
“When you see a thief, you are pleased with him,
And you associate with adulterers.
And you associate with adulterers.
“You let your mouth loose in evil
And your tongue frames deceit.
And your tongue frames deceit.
“You sit and speak against your brother;
You slander your own mother’s son.
You slander your own mother’s son.
“These things you have done and I kept silence;
You thought that I was just like you;
I will reprove you and state the case in order before your eyes.
You thought that I was just like you;
I will reprove you and state the case in order before your eyes.
“Now consider this, you who forget God,
Or I will tear you in pieces, and there will be none to deliver.
Or I will tear you in pieces, and there will be none to deliver.
“He who offers a sacrifice of thanksgiving honors Me;
And to him who orders his way aright
I shall show the salvation of God.”
And to him who orders his way aright
I shall show the salvation of God.”
»Höre, Israel, nun rede ich! Mein Volk, ich klage dich an, ich, dein Gott!
“Hear, O My people, and I will speak;
O Israel, I will testify against you;
I am God, your God.
O Israel, I will testify against you;
I am God, your God.
Nicht wegen deiner Schlachtopfer weise ich dich zurecht, auch deine Brandopfer bringst du mir regelmäßig.
“I do not reprove you for your sacrifices,
And your burnt offerings are continually before Me.
And your burnt offerings are continually before Me.
Doch ich brauche deine Opfer nicht — weder die Stiere aus deinem Stall noch die Böcke von deiner Weide.
“I shall take no young bull out of your house
Nor male goats out of your folds.
Nor male goats out of your folds.
Denn alle Tiere gehören mir ohnehin: das Wild in Wald und Feld, die Tiere auf den Bergen und Hügeln.
“For every beast of the forest is Mine,
The cattle on a thousand hills.
The cattle on a thousand hills.
Ich kenne jeden Vogel unter dem Himmel und auch die vielen kleinen Tiere auf den Wiesen.
“I know every bird of the mountains,
And everything that moves in the field is Mine.
And everything that moves in the field is Mine.
Selbst wenn ich Hunger hätte, würde ich dich um nichts bitten; denn die ganze Welt gehört mir und alles, was es dort gibt.
“If I were hungry I would not tell you,
For the world is Mine, and all it contains.
For the world is Mine, and all it contains.
Denkst du wirklich, ich wollte Fleisch von Stieren essen und Blut von Böcken trinken?
“Shall I eat the flesh of bulls
Or drink the blood of male goats?
Or drink the blood of male goats?
Dank ist das Opfer, das ich von dir erwarte; erfülle die Versprechen, die du mir, dem Höchsten, gegeben hast!
“Offer to God a sacrifice of thanksgiving
And pay your vows to the Most High;
And pay your vows to the Most High;
Wenn du keinen Ausweg mehr siehst, dann rufe mich zu Hilfe! Ich will dich retten, und du sollst mich preisen.«
Call upon Me in the day of trouble;
I shall rescue you, and you will honor Me.”
I shall rescue you, and you will honor Me.”
Wer aber Gott die Treue bricht, zu dem sagt er: »Was erlaubst du dir eigentlich? Du sagst immer wieder meine Gebote auf und berufst dich auf meinen Bund.
But to the wicked God says,
“What right have you to tell of My statutes
And to take My covenant in your mouth?
“What right have you to tell of My statutes
And to take My covenant in your mouth?
Doch meine Zurechtweisung willst du nicht hören; du tust, was du willst, und verwirfst meine Ordnungen.
“For you hate discipline,
And you cast My words behind you.
And you cast My words behind you.
Mit Dieben machst du gemeinsame Sache, und mit Ehebrechern schließt du Freundschaft.
“When you see a thief, you are pleased with him,
And you associate with adulterers.
And you associate with adulterers.
Gemeine Reden kommen dir leicht über die Lippen, du betrügst schon, wenn du nur den Mund aufmachst!
“You let your mouth loose in evil
And your tongue frames deceit.
And your tongue frames deceit.
Deine Mitmenschen bringst du in Verruf, sogar deinen eigenen Bruder verleumdest du.
“You sit and speak against your brother;
You slander your own mother’s son.
You slander your own mother’s son.
Bis jetzt habe ich zu deinem Treiben geschwiegen, darum dachtest du, ich sei wie du. Aber nun weise ich dich zurecht und halte dir deine Untreue vor Augen.
“These things you have done and I kept silence;
You thought that I was just like you;
I will reprove you and state the case in order before your eyes.
You thought that I was just like you;
I will reprove you and state the case in order before your eyes.
Ihr habt mich vergessen, euren Gott. Hört doch auf das, was ich sage; sonst werde ich euch vernichten. Dann kommt jede Rettung zu spät!
“Now consider this, you who forget God,
Or I will tear you in pieces, and there will be none to deliver.
Or I will tear you in pieces, and there will be none to deliver.