Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 72) | (Псалтирь 74) →

Новый русский перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Наставление Асафа.
    [1] О Боже, зачем Ты навсегда отверг нас?
    Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
  • Ein Lied von Asaf. Gott ist gut zu Israel, zu allen, die ein reines Herz haben. Das kann niemand bestreiten!
  • Вспомни народ, который Ты приобрел с давних времен,
    который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием;
    вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.
  • Ich aber wäre beinahe gestrauchelt; es fehlte nicht viel, und ich wäre zu Fall gekommen.
  • Направь Свои шаги к вековым развалинам —
    все разрушил враг во святилище!
  • Denn ich beneidete die überheblichen Menschen: Ihnen geht es so gut, obwohl Gott ihnen gleichgültig ist.
  • Враги Твои рычали посреди собрания Твоего,
    установили там свои знамена.
  • Ihr Leben lang haben sie keine Schmerzen, sie strotzen vor Gesundheit und Kraft.
  • Они размахивали своими топорами,
    как дровосеки в густом лесу,
  • Sie müssen sich nicht abplagen wie andere Menschen, und die täglichen Sorgen sind ihnen ganz und gar fremd.
  • без остатка разрушили резные стены
    их секиры и бердыши.
  • Wie ein Schmuckstück tragen sie ihren Stolz zur Schau, ja, sie prahlen sogar mit ihren Gewalttaten.
  • Они сожгли святилище Твое дотла,
    осквернили они жилище имени Твоего.
  • In ihren feisten Gesichtern spiegelt sich die Bosheit ihres Herzens wider.
  • Решили они в сердце своем: «Уничтожим их полностью» —
    и по всей стране сожгли все места,
    где поклонялись мы Тебе.
  • Mit Verachtung schauen sie auf andere herab und verhöhnen sie, mit zynischen Worten setzen sie jeden unter Druck.
  • Знамений не видят наши глаза,
    и не осталось пророков,
    нет никого, кто знал бы,
    когда этому наступит конец.
  • Sie tun, als kämen ihre Worte vom Himmel; sie meinen, ihre Sprüche seien für die ganze Menschheit wichtig.
  • О Боже, как долго еще будет враг глумиться,
    и вечно ли будет противник оскорблять Твое имя?
  • Darum läuft sogar Gottes Volk ihnen nach, gierig saugt es ihre Worte auf wie frisches Wasser.
  • Почему Ты убираешь назад Свою руку, Свою правую руку?
    Извлеки ее на них и порази их!
  • Denn diese eingebildeten Leute sagen: »Gott kümmert sich um nichts — wie sollte er auch? Er thront weit oben und weiß nicht, was sich hier unten abspielt!«
  • Бог, мой Царь от начала,
    Ты принес спасение на землю.
  • Selbstsicher und sorglos leben sie in den Tag hinein, ihr Vermögen und ihre Macht werden immer größer.
  • Ты разделил Своей силою море,
    Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • War es denn völlig umsonst, dass ich mir ein reines Gewissen bewahrte und mir nie etwas zuschulden kommen ließ?
  • Ты сокрушил головы Левиафана,151
    жителям пустынь отдав его в пищу.
  • Jeder Tag wird mir zur Qual, eine Strafe ist er schon am frühen Morgen!
  • Ты иссек источник и поток,
    Ты иссушил бегущие реки.
  • Hätte ich mir vorgenommen: »Ich will genauso vermessen reden wie sie!«, dann hätte ich dein ganzes Volk verraten.
  • День и ночь — Твои; Ты создал солнце и луну.
  • Also versuchte ich zu begreifen, warum es dem Gottlosen gut und dem Frommen schlecht geht, aber es war viel zu schwer für mich.
  • Ты определил границы земли,
    сотворил лето и зиму.
  • Schließlich ging ich in dein Heiligtum, und dort wurde mir auf einmal klar: Entscheidend ist, wie ihr Leben endet!
  • Вспомни, Господи, как глумится враг
    и как безумный народ оскорбляет Твое имя.
  • Du stellst sie auf schlüpfrigen Boden und wirst sie ins Verderben stürzen.
  • Не отдавай зверям душу Твоей горлицы;
    жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
  • Ganz plötzlich wird sie das Entsetzen packen, sie werden ein Ende mit Schrecken nehmen.
  • Взгляни на Свой завет,
    потому что насилие во всех темных уголках земли.
  • Wie ein Traum beim Erwachen verschwindet, so vergehen sie, wenn du dich erhebst, o Herr.
  • Да не возвратится угнетенный с позором;
    пусть бедный и нищий восхвалят Твое имя.
  • Als ich verbittert war und mich vor Kummer verzehrte,
  • Восстань, Боже, и защити Свое дело;
    вспомни, как глупец оскорбляет Тебя целый день.
  • da war ich dumm wie ein Stück Vieh, ich hatte nichts begriffen.
  • Не забудь крика Своих врагов,
    шума, который непрестанно поднимают противники Твои.
  • Jetzt aber bleibe ich immer bei dir, und du hältst mich bei der Hand.

  • ← (Псалтирь 72) | (Псалтирь 74) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026