Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 9) | (Притчи 11) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Притчи Соломона:
    Мудрый сын — радость своего отца,
    а глупый сын — горе своей матери.
  • Sprichwörter Salomos: Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, ein dummer Sohn ist der Kummer seiner Mutter.
  • Не приносят блага сокровища, нажитые неправдой,
    а праведность спасает от смерти.
  • Durch Unrecht erworbene Schätze nützen nichts, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
  • Не допустит Господь, чтобы праведник голодал,
    и не даст нечестивым исполнить свои желания.
  • Das Verlangen des Gerechten lässt der HERR nicht ungestillt, die Gier der Frevler stößt er zurück.
  • Ленивые руки ввергают в бедность,
    а усердные руки приносят богатство.
  • Träge Hand bringt Armut, fleißige Hand macht reich.
  • Собирающий плоды летом — разумный сын,
    а спящий в пору жатвы — сын беспутный.
  • Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Mensch; in Schande gerät, wer zur Erntezeit schläft.
  • Головы праведников венчают благословения,
    но на устах нечестивых — жестокость.37
  • Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.
  • Память о праведнике будет благословенна,
    а имя нечестивых сгниет.
  • Das Andenken des Gerechten ist gesegnet, der Name der Frevler vermodert.
  • Мудрый сердцем внимает повелениям,
    а глупца болтливого ждет крушение.
  • Verständiger Sinn nimmt die Gebote an, wer Törichtes redet, kommt zu Fall.
  • Идущие честно, идут в безопасности,
    но искривляющие свой путь будут уличены.
  • Wer aufrichtig seinen Weg geht, geht sicher, wer krumme Wege geht, wird durchschaut.
  • Лукаво подмигивающий накличет беду,
    а болтливого глупца ждет крушение.38
  • Wer mit den Augen zwinkert, schafft Leid, wer Törichtes redet, kommt zu Fall.
  • Уста праведника — источник жизни,
    а уста нечестивых таят насилие.
  • Der Mund des Gerechten ist ein Lebensquell, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.
  • Ненависть будит раздоры,
    а любовь покрывает все грехи.
  • Hass weckt Streit, Liebe deckt alle Vergehen zu.
  • На губах разумного находится мудрость,
    но розга — для спины безрассудного.
  • Auf den Lippen des Einsichtigen findet man Weisheit, auf den Rücken des Unverständigen passt der Stock.
  • Мудрецы сберегают знание,
    но уста глупца приближают гибель.
  • Weise verbergen ihr Wissen, der Mund des Toren ist drohendes Verderben.
  • Состояние богатого — укрепленный город,
    а нищета бедных — их гибель.
  • Dem Reichen ist Habe seine feste Burg, den Armen bringt ihre Armut Verderben.
  • Плата праведному — это жизнь,
    прибыль нечестивых — грешить опять.
  • Das Tun des Gerechten führt zum Leben, das Einkommen des Frevlers zur Sünde.
  • Внемлющий наставлению — на пути жизни,
    но сбивается с пути не слушающий укора.
  • Den Weg zum Leben geht, wer Unterweisung bewahrt, wer Warnung missachtet, geht in die Irre.
  • Лживые губы у таящего ненависть,
    и глуп, кто разносит клевету.
  • Wer Hass verbirgt, heuchelt; wer Verleumdung ausstreut, ist ein Tor.
  • При многословии не избежать греха,
    но тот, кто язык удерживает, разумен.
  • Bei vielem Reden bleibt die Sünde nicht aus, wer seine Lippen zügelt, ist klug.
  • Язык праведника — отборное серебро,
    но грош цена разуму нечестивых.
  • Erlesenes Silber ist die Zunge des Gerechten, das Herz des Frevlers ist wenig wert.
  • Многих питают уста праведника,
    а глупцы умирают от недостатка разума.
  • Die Lippen des Gerechten leiten viele, die Toren sterben an Unverstand.
  • Благословение Господа обогащает,
    и не прилагает Он скорби к богатству.39
  • Der Segen des HERRN macht reich, eigene Mühe tut nichts hinzu.
  • Забава глупца — поступать порочно,
    а мудрость — радость разумного.
  • Des Toren Freude ist es, eine Schandtat zu begehen, des Verständigen Freude, weise zu sein.
  • Что пугает нечестивых, то и постигнет их,
    а желания праведных будут исполнены.
  • Was der Frevler fürchtet, kommt über ihn, was die Gerechten ersehnen, erfüllt sich.
  • Пронесется буря — и нет нечестивых,
    а праведные устоят вовеки.
  • Wenn der Sturm daherbraust, ist der Frevler verloren, der Gerechte ist fest gegründet für immer.
  • Как уксус зубам и дым глазам,
    так и лентяй для тех, кто его посылает.
  • Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen ist der Faule für den, der ihn schickt.
  • Страх перед Господом прибавит жизни,
    а лета нечестивого будут кратки.
  • Furcht des HERRN mehrt die Tage, doch die Jahre der Frevler sind verkürzt.
  • Надежда праведных ведет к радости,
    а предвкушение нечестивых не сбудется.
  • Die Hoffnung der Gerechten wird Freude, die Erwartung der Frevler wird zunichte.
  • Путь Господень — убежище для непорочных,
    но погибель для тех, кто творит зло.
  • Der Weg des HERRN ist Zuflucht für die Rechtschaffenheit, Verderben aber für Übeltäter.
  • Праведник не искоренится вовеки,
    но нечестивые на земле40 не останутся.
  • Der Gerechte wird niemals wanken, doch die Frevler bleiben nicht im Land wohnen.
  • Уста праведника изрекают мудрость,
    а порочный язык будет отсечен.
  • Der Mund des Gerechten lässt Weisheit sprießen, eine Zunge voll Falschheit aber wird abgeschnitten.
  • Губы праведника знают уместное,
    а уста нечестивых — порочное.
  • Die Lippen des Gerechten achten auf das, was gefällt, der Mund der Frevler aber auf das, was verkehrt ist.

  • ← (Притчи 9) | (Притчи 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026