Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 10) | (Притчи 12) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Мерзость для Господа — неверные весы,
    а верный вес угоден Ему.
  • Falsche Waage ist dem HERRN ein Gräuel, volles Gewicht findet sein Gefallen.
  • Вслед за гордыней приходит позор,
    а за смирением — мудрость.
  • Kommt Hochmut, kommt auch Schande, doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit.
  • Прямодушных ведет их непорочность,
    а коварных губит их же лукавство.
  • Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit, die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde.
  • Бесполезно богатство в день гнева,
    а праведность спасает от смерти.
  • Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
  • Праведность непорочных делает прямыми их пути,
    а нечестивые падают от своего нечестия.
  • Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall.
  • Праведность прямодушных спасает их,
    а вероломных захватывают злые страсти.
  • Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit, die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln.
  • Когда умирает грешник, гибнет его надежда;
    ожидания нечестивых не сбудутся.
  • Beim Tod des Frevlers wird das Hoffen zunichte, die falsche Erwartung schwindet dahin.
  • Праведник избавляется от беды,
    вместо него попадает в нее грешник.
  • Der Gerechte wird aus der Not gerettet, an seine Stelle tritt der Frevler.
  • Своими устами безбожные губят ближнего,
    но праведные спасаются своим знанием.
  • Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht.
  • Когда праведные процветают, город радуется;
    когда гибнут грешные, звучат крики радости.
  • Wenn es den Gerechten gut geht, freut sich die Stadt; sie jubelt beim Untergang der Frevler.
  • Благословением праведных город превознесен,
    но уста нечестивых его разрушают.
  • Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen, durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen.
  • Человек нерассудительный позорит ближнего,
    а разумный сдерживает язык.
  • Wer den Nächsten verächtlich macht, ist ohne Verstand, doch ein kluger Mensch schweigt.
  • Сплетник предает доверие,
    а надежный человек хранит тайну.
  • Wer als Verleumder umhergeht, gibt Geheimnisse preis, der Verlässliche behält eine Sache für sich.
  • При недостатке мудрого руководства народ41 падает,
    а много советников обеспечивают победу.
  • Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall, Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind.
  • Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду,
    а ненавидящий поручительство — в безопасности.
  • Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran; wer den Handschlag ablehnt, geht sicher.
  • Добрая женщина приобретает славу,
    и трудолюбивые мужчины скопят богатства.42
  • Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren, doch Gewalttäter kommen zu Reichtum.
  • Милостивый человек сам себя вознаграждает,
    а жестокий сам причиняет себе зло.
  • Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute, der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch.
  • Нечестивый трудится за призрачную награду,
    а сеющий праведность получит верное вознаграждение.
  • Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn, wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag.
  • Держащийся праведности будет жить,
    а гонящийся за злом умрет.
  • Wer in der Gerechtigkeit feststeht, erlangt das Leben, wer dem Bösen nachjagt, den Tod.
  • Господь гнушается сердцем лукавого,
    но угодны Ему те, чей путь непорочен.
  • Verkehrte Menschen sind dem HERRN ein Gräuel, er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen.
  • Твердо знай: нечестивый не останется безнаказанным,
    но род праведных спасется.
  • Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft, doch die Nachkommen der Gerechten werden gerettet.
  • Что золотое кольцо у свиньи в пятачке,
    то красивая, но безрассудная женщина.
  • Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins ist eine Frau, die schön ist, aber sittenlos.
  • Желания праведных есть одно лишь благо,
    а надежды нечестивцев — гнев.
  • Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück, die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht.
  • Один дает щедро, а все богатеет;
    другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.
  • Mancher teilt aus und bekommt immer mehr, ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer.
  • Щедрая душа будет насыщена;
    утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
  • Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt, wer andere labt, wird selbst gelabt.
  • Того, кто прячет зерно, народ проклинает,
    но кто готов продавать, увенчан благословением.
  • Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen.
  • Тот, кто стремится к добру, отыщет благоволение,
    а зло придет к тому, кто его искал.
  • Wer Gutes erstrebt, sucht Wohlgefallen; wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es selbst.
  • Надеющийся на богатства увянет,43
    а праведный будет цвести, как зеленая ветка.
  • Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt, die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub.
  • Наводящий беду на семью унаследует только ветер,
    и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.
  • Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind und der Tor wird Sklave des Weisen.
  • Плод праведника — дерево жизни,
    и мудрец привлекает души.44
  • Die Frucht des Gerechten ist ein Lebensbaum und der Weise gewinnt Lebensfülle.
  • Если праведнику на земле воздается,
    то нечестивцам и грешникам и подавно.
  • Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde, dann erst recht dem Frevler und Sünder.

  • ← (Притчи 10) | (Притчи 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026