Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Auflage 2017
Любящий наставление любит знание,
а ненавидящий нарекание — невежда.
а ненавидящий нарекание — невежда.
Wer Erziehung liebt, liebt Erkenntnis, wer Zurechtweisung hasst, ist dumm.
Добрый получит от Господа расположение,
а коварного Он осудит.
а коварного Он осудит.
Der Gute findet Gefallen beim HERRN; den Heimtückischen aber spricht er schuldig.
Человеку не утвердить себя злом,
а корень праведных не поколеблется.
а корень праведных не поколеблется.
Durch Unrecht hat kein Mensch Bestand, doch die Wurzel der Gerechten wird nicht wanken.
Хорошая жена — мужу венец,
а срамящая мужа — что гниль в кости.
а срамящая мужа — что гниль в кости.
Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes, eine schändliche ist wie Fäulnis in seinen Knochen.
Помышления праведных честны,
а советы нечестивых коварны.
а советы нечестивых коварны.
Die Gedanken der Gerechten trachten nach Recht, die Pläne der Frevler sind auf Betrug aus.
Слова нечестивых — гибельная засада,
но речь праведных спасает их.
но речь праведных спасает их.
Die Reden der Frevler sind ein Lauern auf Blut, die Redlichen rettet ihr Mund.
Нечестивца низвергнут — и нет его,
а дом праведных устоит.
а дом праведных устоит.
Die Frevler werden gestürzt und sind dahin, das Haus der Gerechten hat Bestand.
Человека хвалят по мудрости,
а извращенный ум презирают.
а извращенный ум презирают.
Nach dem Maß seiner Klugheit wird ein jeder gelobt, verkehrter Sinn fällt der Verachtung anheim.
Лучше быть никем, но иметь слугу,45
чем притворяться знатным, нуждаясь в хлебе.
чем притворяться знатным, нуждаясь в хлебе.
Besser gering geachtet werden und einen Knecht haben, als großtun und kein Brot haben.
Праведник и скотину свою жалеет,
а у нечестивых и жалость — жестока.
а у нечестивых и жалость — жестока.
Der Gerechte weiß, was sein Vieh braucht, doch das Herz der Frevler ist hart.
Возделывающий свою землю будет есть досыта,
а гоняющийся за пустыми мечтами — не разумен.
а гоняющийся за пустыми мечтами — не разумен.
Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, ist ohne Verstand.
Неправедный жаждет твердыни46 злодеев,
но корень праведных пустит свой росток.
но корень праведных пустит свой росток.
Der Frevler verfängt sich im Netz des Bösen, die Gerechten sind fest verwurzelt.
Нечестивого ловят его же слова,
но праведник избежит беды.
но праведник избежит беды.
Die Schuld der Lippen wird zur Falle für den Bösen, der Gerechte entkommt der Bedrängnis.
От плода своих уст человек насыщается благом,
и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
Von der Frucht seines Mundes wird der Mensch reichlich gesättigt; nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten.
Глупец считает, что путь его прям,
но мудрый прислушивается к советам.
но мудрый прислушивается к советам.
Der Weg des Toren ist gerade in seinen eigenen Augen, der Weise aber hört auf Rat.
Глупец обнаружит свой гнев немедля,
но разумный оставит оскорбление без внимания.
но разумный оставит оскорбление без внимания.
Der Tor zeigt sogleich seinen Ärger, klug ist, wer Schimpfworte einsteckt.
Честный свидетель расскажет правду,
а криводушный солжет.
а криводушный солжет.
Wer Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist, der falsche Zeuge aber betrügt.
Слова опрометчивых ранят, как меч,
а речь мудрых — исцеляет.
а речь мудрых — исцеляет.
Mancher Leute Gerede verletzt wie Schwertstiche, die Zunge der Weisen bringt Heilung.
Правдивые уста пребудут вовеки,
а лживый язык — только мгновение.
а лживый язык — только мгновение.
Ein Mund, der die Wahrheit sagt, hat für immer Bestand, eine lügnerische Zunge nur einen Augenblick.
В сердцах злоумышленников обман,
а радость — у миротворцев.
а радость — у миротворцев.
Trug ist im Herzen derer, die Böses planen, aber bei denen, die zum Frieden raten, ist Freude.
Не случится с праведником беды,
а жизнь нечестивых полна невзгод.
а жизнь нечестивых полна невзгод.
Kein Unheil trifft den Gerechten, doch die Frevler erdrückt das Unglück.
Господь гнушается лживыми устами,
но верные слову Ему угодны.
но верные слову Ему угодны.
Lügnerische Lippen sind dem HERRN ein Gräuel, doch wer zuverlässig ist in seinem Tun, der gefällt ihm.
Умный человек скрывает знание,
а сердце глупца разглашает глупость.
а сердце глупца разглашает глупость.
Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen, das Herz der Toren schreit die Narrheit hinaus.
Руки усердных будут править,
а ленивых приставят к труду подневольному.
а ленивых приставят к труду подневольному.
Die Hand der Fleißigen erringt die Herrschaft, die lässige Hand muss Frondienste leisten.
Тревога в сердце гнетет человека,
а доброе слово веселит.
а доброе слово веселит.
Kummer im Herzen bedrückt den Menschen, ein gutes Wort aber heitert ihn auf.
Праведник разборчив в своей дружбе,47
а путь нечестивых сбивает с толка.
а путь нечестивых сбивает с толка.
Der Gerechte findet seine Weide, der Weg der Frevler führt sie in die Irre.
Ленивый дичи своей не жарит,48
а усердный приобретет ценное добро.49
а усердный приобретет ценное добро.49
Bequemlichkeit erjagt sich kein Wild, kostbare Güter erlangt der Fleißige.