Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 17) | (Притчи 19) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Живущий обособленно потакает себе во всем,
    а на всякое здравое слово бранится.68
  • Wer seinem Begehren folgt, sondert sich ab, er rennt an gegen alle Klugheit.
  • Нет глупцу радости в понимании —
    рад он лишь высказать свое мнение.
  • Der Tor hat kein Gefallen an Einsicht, vielmehr daran, sein Herz zur Schau zu stellen.
  • Вслед за нечестием идет презрение,
    а со срамом приходит бесславие.
  • Kommt ein Frevler, kommt Verachtung, mit der Schandtat kommt die Schmach.
  • Слова человеческих уст — глубокие воды69;
    источник мудрости — текущий поток.
  • Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Mund eines Menschen, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
  • Нехорошо быть пристрастным к злодею
    и лишать правосудия невиновного.70
  • Es ist nicht gut, einen Schuldigen zu begünstigen, um den Unschuldigen abzuweisen vor Gericht.
  • Язык глупца ведет его к ссоре,
    его уста навлекают побои.
  • Die Lippen des Toren beginnen Streit, sein Mund schreit nach Schlägen.
  • Уста глупца — его гибель,
    его язык — для него же западня.
  • Dem Toren wird sein Mund zum Verderben; seine Lippen werden ihm selbst zur Falle.
  • Слова сплетен — как лакомые куски,
    что проходят вовнутрь чрева.
  • Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen, sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes.
  • Ленивый в своей работе —
    брат разрушителя.
  • Wer lässig ist bei seiner Arbeit, ist schon ein Bruder dessen, der zerstört.
  • Имя71 Господне — крепкая башня;
    убежит в нее праведник — и будет спасен.
  • Ein fester Turm ist der Name des HERRN, dorthin eilt der Gerechte und ist geborgen.
  • Состояние богатого — укрепленный город;
    высокой стеной представляется ему оно.
  • Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, wie eine hohe Mauer — in seiner Einbildung.
  • Перед падением человеческое сердце заносится,
    а смирение предшествует славе.
  • Vor dem Sturz ist das Herz des Menschen überheblich, aber der Ehre geht Demut voran.
  • Отвечать, не выслушав,
    это глупость и стыд.
  • Gibt einer Antwort, bevor er gehört hat, ist es Torheit und Schande für ihn.
  • Дух человека подкрепляет его в болезни,
    но если дух сокрушен — кто в силах снести его?
  • Der Geist des Menschen kann Krankheit ertragen, doch einen zerschlagenen Geist, wer richtet ihn auf?
  • Разум рассудительного приобретает знание,
    и уши мудрых ищут его.
  • Das Herz des Verständigen erwirbt sich Erkenntnis, das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis.
  • Подарок открывает человеку путь
    и приводит его к вельможам.
  • Ein Geschenk schafft dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
  • Кто первым изложит дело, тот выглядит правым,
    пока другой не придет и его не расспросит.
  • Recht bekommt in seinem Streitfall der Erste, aber dann kommt der andere und geht der Sache nach.
  • Жребий решает споры,
    и разнимает сильных соперников.
  • Streitigkeiten beendet das Los; es entscheidet zwischen Mächtigen.
  • Обиженный брат неприступнее крепости;
    ссоры разделяют подобно засовам ворот.
  • Ein getäuschter Bruder ist verschlossener als eine Festung, Streitigkeiten sind wie der Sperrriegel einer Burg.
  • Красноречием человек может наполнять свой желудок,
    Словами своими — зарабатывать себе на жизнь.72
  • Von der Frucht seines Mundes wird ein Mensch satt, vom Ertrag seiner Lippen wird er gesättigt.
  • У языка — сила жизни и смерти,
    те, кто любит его, будут вкушать его плоды.
  • Tod und Leben stehen in der Macht der Zunge; wer sie liebt, genießt ihre Frucht.
  • Нашедший жену нашел благо
    и приобрел от Господа расположение.
  • Wer eine Frau gefunden, hat Glück gefunden und das Gefallen des HERRN erlangt.
  • Бедняк о милости молит,
    а богач отвечает грубо.
  • Flehentlich redet der Arme, der Reiche aber antwortet mit Härte.
  • Есть друзья, с которыми лучше не знаться,73
    но истинный друг ближе иного брата.
  • Ein Mann mit vielen Bekannten kann scheitern, ein guter Freund ist anhänglicher als ein Bruder.

  • ← (Притчи 17) | (Притчи 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026