Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Auflage 2017
Живущий обособленно потакает себе во всем,
а на всякое здравое слово бранится.68
а на всякое здравое слово бранится.68
Wer seinem Begehren folgt, sondert sich ab, er rennt an gegen alle Klugheit.
Нет глупцу радости в понимании —
рад он лишь высказать свое мнение.
рад он лишь высказать свое мнение.
Der Tor hat kein Gefallen an Einsicht, vielmehr daran, sein Herz zur Schau zu stellen.
Вслед за нечестием идет презрение,
а со срамом приходит бесславие.
а со срамом приходит бесславие.
Kommt ein Frevler, kommt Verachtung, mit der Schandtat kommt die Schmach.
Слова человеческих уст — глубокие воды69;
источник мудрости — текущий поток.
источник мудрости — текущий поток.
Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Mund eines Menschen, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
Нехорошо быть пристрастным к злодею
и лишать правосудия невиновного.70
и лишать правосудия невиновного.70
Es ist nicht gut, einen Schuldigen zu begünstigen, um den Unschuldigen abzuweisen vor Gericht.
Язык глупца ведет его к ссоре,
его уста навлекают побои.
его уста навлекают побои.
Die Lippen des Toren beginnen Streit, sein Mund schreit nach Schlägen.
Уста глупца — его гибель,
его язык — для него же западня.
его язык — для него же западня.
Dem Toren wird sein Mund zum Verderben; seine Lippen werden ihm selbst zur Falle.
Слова сплетен — как лакомые куски,
что проходят вовнутрь чрева.
что проходят вовнутрь чрева.
Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen, sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes.
Ленивый в своей работе —
брат разрушителя.
брат разрушителя.
Wer lässig ist bei seiner Arbeit, ist schon ein Bruder dessen, der zerstört.
Имя71 Господне — крепкая башня;
убежит в нее праведник — и будет спасен.
убежит в нее праведник — и будет спасен.
Ein fester Turm ist der Name des HERRN, dorthin eilt der Gerechte und ist geborgen.
Состояние богатого — укрепленный город;
высокой стеной представляется ему оно.
высокой стеной представляется ему оно.
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, wie eine hohe Mauer — in seiner Einbildung.
Перед падением человеческое сердце заносится,
а смирение предшествует славе.
а смирение предшествует славе.
Vor dem Sturz ist das Herz des Menschen überheblich, aber der Ehre geht Demut voran.
Отвечать, не выслушав,
это глупость и стыд.
это глупость и стыд.
Gibt einer Antwort, bevor er gehört hat, ist es Torheit und Schande für ihn.
Дух человека подкрепляет его в болезни,
но если дух сокрушен — кто в силах снести его?
но если дух сокрушен — кто в силах снести его?
Der Geist des Menschen kann Krankheit ertragen, doch einen zerschlagenen Geist, wer richtet ihn auf?
Разум рассудительного приобретает знание,
и уши мудрых ищут его.
и уши мудрых ищут его.
Das Herz des Verständigen erwirbt sich Erkenntnis, das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis.
Подарок открывает человеку путь
и приводит его к вельможам.
и приводит его к вельможам.
Ein Geschenk schafft dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
Кто первым изложит дело, тот выглядит правым,
пока другой не придет и его не расспросит.
пока другой не придет и его не расспросит.
Recht bekommt in seinem Streitfall der Erste, aber dann kommt der andere und geht der Sache nach.
Жребий решает споры,
и разнимает сильных соперников.
и разнимает сильных соперников.
Streitigkeiten beendet das Los; es entscheidet zwischen Mächtigen.
Обиженный брат неприступнее крепости;
ссоры разделяют подобно засовам ворот.
ссоры разделяют подобно засовам ворот.
Ein getäuschter Bruder ist verschlossener als eine Festung, Streitigkeiten sind wie der Sperrriegel einer Burg.
Красноречием человек может наполнять свой желудок,
Словами своими — зарабатывать себе на жизнь.72
Словами своими — зарабатывать себе на жизнь.72
Von der Frucht seines Mundes wird ein Mensch satt, vom Ertrag seiner Lippen wird er gesättigt.
У языка — сила жизни и смерти,
те, кто любит его, будут вкушать его плоды.
те, кто любит его, будут вкушать его плоды.
Tod und Leben stehen in der Macht der Zunge; wer sie liebt, genießt ihre Frucht.
Нашедший жену нашел благо
и приобрел от Господа расположение.
и приобрел от Господа расположение.
Wer eine Frau gefunden, hat Glück gefunden und das Gefallen des HERRN erlangt.
Бедняк о милости молит,
а богач отвечает грубо.
а богач отвечает грубо.
Flehentlich redet der Arme, der Reiche aber antwortet mit Härte.