Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch der Sprichwörter 18:8
-
Auflage 2017
Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen, sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes.
-
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Das Geschwätz eines Verleumders ist so verlockend! Es wird begierig verschlungen wie ein Leckerbissen und bleibt für immer im Gedächtnis haften. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Слова наушника — как лакомства, и они входят во внутренность чрева. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Слова донощика неначе ласощі,
які до самого споду в животі доходять. -
(en) King James Bible ·
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. -
(en) New International Bible Version ·
The words of a gossip are like choice morsels;
they go down to the inmost parts. -
(en) English Standard Bible Version ·
The words of a whisperer are like delicious morsels;
they go down into the inner parts of the body. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нашептані слова — неначе лакітки, а все ж вони до дна у череві доходять. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Людям нравятся сплетни. Это словно вкусная пища для них. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ледачих гне додолу страх, а душі жінкоподібних чоловіків голодуватимуть. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Слова обмо́вника — мов ті присма́ки, і вони сходять у нутро утро́би. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Слова сплетен — как лакомые куски,
что проходят вовнутрь чрева. -
(en) New Living Bible Translation ·
Rumors are dainty morsels
that sink deep into one’s heart. -
(en) New American Standard Bible ·
The words of a whisperer are like dainty morsels,
And they go down into the innermost parts of the body.