Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 4) | (Притчи 6) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Сын мой, будь внимателен к моей мудрости,
    внимай моему разуму,
  • Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
  • чтобы тебе сохранить рассудительность,
    и чтобы речь15 твоя всегда выказывала знание.
  • daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
  • Ведь уста чужой жены сочатся медом,
    и речь ее — мягче масла;
  • Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
  • но под конец она горька, как полынь,
    остра, как меч обоюдоострый.
  • aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
  • Нисходят ноги ее к смерти,
    ее шаги ведут в мир мертвых.
  • Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab.
  • О стезе жизни она и не думает;
    кривы ее тропы, а она и не знает.
  • Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
  • Итак, сыновья, послушайте меня;
    не отклоняйтесь от того, что я говорю.
  • So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
  • Держи свой путь от нее подальше,
    к дверям ее дома не приближайся,
  • Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
  • чтобы чести16 своей не отдать другим,
    и безжалостным — своих лет,
  • daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
  • чтобы богатством твоим не насыщались чужие,
    и твой труд не обогатил чужого дома.
  • daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
  • Не то под конец жизни ты будешь стонать,
    когда плоть и тело твои будут истощены.
  • und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
  • Будешь говорить: «Как ненавидел я наставление!
    Как сердце мое презирало упрек!
  • und sprechen: »Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt, und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
  • Я не слушался учителей
    и наставникам не внимал.
  • wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
  • Я стою на краю окончательной гибели
    у всего собрания на глазах».
  • Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.
  • Пей воду из своего водоема,
    воду, текущую из своего колодца.17
  • Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
  • Зачем твоим родникам растекаться по улицам
    и потокам вод твоих — по площадям?
  • Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
  • Пусть они будут только твоими,18
    с чужими не делись.
  • Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
  • Пусть источник твой будет благословен.
    Радуйся жене твоей юности,
  • Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
  • прекрасной лани, изящной серне.
    Пусть груди ее утоляют твое желание во всякое время,
    пусть всегда ты будешь опьянен ее любовью.
  • Sie ist lieblich wie eine Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
  • Зачем, мой сын, опьяняться тебе другой
    и обнимать стан чужой жены?
  • Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
  • Ведь пути человека открыты Господу,
    и Он наблюдает за всеми его тропами.
  • Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
  • Грехи нечестивого ловят его в западню;
    крепко держат его узы собственного греха.
  • Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
  • Гибнет он, не получив наставления,
    и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird’s ihm nicht wohl gehen.

  • ← (Притчи 4) | (Притчи 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026