Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 7) | (Притчи 9) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Разве это не мудрость зовет?
    Разве это не разум возвышает голос?
  • Ruft nicht die Weisheit, erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme?
  • На возвышенностях при дороге,
    на распутьях она встает;
  • Oben auf den Höhen, auf der Straße, an der Kreuzung der Wege steht sie;
  • у ворот, что ведут в город,
    и у входов она кричит:
  • neben den Toren, wo die Stadt beginnt, am Zugang zu den Häusern ruft sie laut:
  • «К вам, о люди, взываю я,
    крик мой — к роду людскому!
  • Euch, ihr Leute, lade ich ein, meine Stimme ergeht an alle Menschen:
  • Простаки, научитесь предусмотрительности;
    глупые, научитесь разуму.
  • Ihr Unerfahrenen, werdet klug, ihr Törichten, nehmt Ver-nunft an!
  • Слушайте, так как я говорю о важном,27
    открываю уста, чтобы возвестить правду.
  • Hört her! Aufrichtig rede ich. Redlichkeit ist, was meine Lippen öffnet.
  • Мой язык изречет истину,
    ведь нечестие мерзко моим устам.
  • Die Wahrheit spricht meine Zunge, Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel.
  • Все слова моих уст праведны —
    ни заблуждения нет в них, ни лжи.
  • Alle Worte meines Mundes sind gerecht, keines von ihnen ist hinterhältig und falsch.
  • Все они верны28 для разумных
    и справедливы29 для тех, кто обрел знание.
  • Für den Verständigen sind sie alle klar und richtig für den, der Erkenntnis fand.
  • Предпочтите наставление мое серебру,
    знание — наилучшему золоту,
  • Nehmt lieber meine Unterweisung an als Silber, lieber Verständnis als erlesenes Gold!
  • потому что мудрость дороже драгоценных камней,
    и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
  • Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
  • Я, мудрость, обитаю с благоразумием,30
    обладаю знанием и рассудительностью.
  • Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit, ich entdecke umsichtige Erkenntnis.
  • Страх перед Господом заключается в том,
    чтобы ненавидеть зло.
    Ненавижу гордость и высокомерие,
    порочный путь и лживую речь.
  • Furcht des HERRN verlangt, Böses zu hassen. Hochmut und Hoffart, schlechte Taten und einen verlogenen Mund hasse ich.
  • Добрый совет и жизненная мудрость — мои;
    у меня и разум, и сила.
  • Bei mir ist Rat und Hilfe; ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht.
  • Мною правят цари,
    и правители пишут справедливые законы;
  • Durch mich regieren die Könige und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist;
  • мною управляют князья, и вельможи,
    и все справедливые судьи.31
  • durch mich versehen die Herrscher ihr Amt, die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts.
  • Тех, кто любит меня, я люблю;
    те, кто ищет меня, меня найдут.
  • Ich liebe alle, die mich lieben, und wer mich sucht, der wird mich finden.
  • У меня богатство и слава,
    крепкий достаток и благоденствие.
  • Reichtum und Ehre sind bei mir, angesehener Besitz und Gerechtigkeit;
  • Мой плод лучше чистого, наилучшего золота,
    и даю я больше, чем отборное серебро.
  • meine Frucht ist besser als Gold und Feingold, mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber.
  • Я хожу по стезе праведности,
    по тропам правосудия,
  • Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit, mitten auf den Pfaden des Rechts,
  • одаряя достатком тех, кто любит меня,
    наполняя их сокровищницы.
  • um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen und ihre Schatzkammern zu füllen.
  • Господь создал меня в начале Своих дел,32
    прежде древнейших Своих деяний;
  • Der HERR hat mich geschaffen als Anfang seines Weges, vor seinen Werken in der Urzeit;
  • я от века была назначена,
    изначально, прежде начала мира.
  • in frühester Zeit wurde ich gebildet, am Anfang, beim Ursprung der Erde.
  • Я была рождена до существования океанов,
    до появления источников, изобилующих водой;
  • Als die Urmeere noch nicht waren, wurde ich geboren, als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen.
  • прежде чем горы были возведены,
    прежде холмов я была рождена,
  • Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln wurde ich geboren.
  • когда Он не создал еще ни земли, ни полей,
    ни первых пылинок мира.
  • Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren und alle Schollen des Festlands.
  • Я была там, когда небеса воздвигал Он,
    когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
  • Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er den Erdkreis abmaß über den Wassern,
  • когда наверху утвердил облака,
    и когда укреплял источники бездны33;
  • als er droben die Wolken befestigte und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer,
  • когда ставил Он морю рубеж,
    чтобы воды не преступали Его веления,
    и когда размечал основания земли.
  • als er dem Meer sein Gesetz gab und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften, als er die Fundamente der Erde abmaß,
  • Тогда я была при Нем как ремесленник;
    я была34 Его ежедневной радостью
    и всегда ликовала пред Ним,
  • da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag und spielte vor ihm allezeit.
  • ликовала в Его обитаемом мире
    и радовалась о роде людском.
  • Ich spielte auf seinem Erdenrund und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein.
  • Итак, сыновья, послушайте меня;
    блаженны те, кто хранит мои пути.
  • Nun, ihr Kinder, hört auf mich! Selig, die auf meine Wege achten.
  • Послушайте моего наставления и будьте мудры;
    не оставляйте его.
  • Hört die Mahnung und werdet weise, lehnt sie nicht ab!
  • Блажен тот, кто слушает меня,
    ежедневно бодрствует у моих ворот,
    у дверей моих ждет.
  • Selig der Mensch, der auf mich hört, der Tag für Tag an meinen Toren wacht und meine Türpfosten hütet.
  • Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь,
    и Господь будет милостив к нему.
  • Wer mich findet, findet Leben und erlangt das Gefallen des HERRN.
  • Но тот, кто упустит меня, повредит себе;
    все ненавидящие меня любят смерть».
  • Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst; alle, die mich hassen, lieben den Tod.

  • ← (Притчи 7) | (Притчи 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026