Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 7) | (Притчи 9) →

Новый русский перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Разве это не мудрость зовет?
    Разве это не разум возвышает голос?
  • Hört! Die Weisheit ruft, und die Einsicht lässt ihre Stimme erschallen!
  • На возвышенностях при дороге,
    на распутьях она встает;
  • Man sieht sie auf allen Straßen und Plätzen, an den Toren der Stadt — dort, wo jeder sie sehen kann — steht sie und ruft:
  • «К вам, о люди, взываю я,
    крик мой — к роду людскому!
  • »Hört her, ja, ich meine euch alle!
  • Простаки, научитесь предусмотрительности;
    глупые, научитесь разуму.
  • Ihr Unerfahrenen, werdet reif und vernünftig! Ihr Dummköpfe, nehmt doch endlich Verstand an!
  • Слушайте, так как я говорю о важном,27
    открываю уста, чтобы возвестить правду.
  • Hört auf mich, denn von mir bekommt ihr guten Rat. Auf meine Worte ist Verlass.
  • Мой язык изречет истину,
    ведь нечестие мерзко моим устам.
  • Ich halte mich immer an die Wahrheit, denn gottloses Gerede ist mir zuwider.
  • Все слова моих уст праведны —
    ни заблуждения нет в них, ни лжи.
  • Alles, was ich sage, ist ehrlich; Hinterlist oder Betrug sind mir fremd.
  • Все они верны28 для разумных
    и справедливы29 для тех, кто обрел знание.
  • Meine Worte sind klar und deutlich für jeden, der sie verstehen will.
  • Предпочтите наставление мое серебру,
    знание — наилучшему золоту,
  • Darum nehmt meine Ermahnung an, achtet sie mehr als Silber oder Gold.
  • потому что мудрость дороже драгоценных камней,
    и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
  • Weisheit ist wertvoller als die kostbarste Perle, sie übertrifft alles, was ihr euch erträumt.
  • Я, мудрость, обитаю с благоразумием,30
    обладаю знанием и рассудительностью.
  • Ich bin die Weisheit, und zu mir gehört die Klugheit. Ich handle überlegt und besonnen.
  • Страх перед Господом заключается в том,
    чтобы ненавидеть зло.
    Ненавижу гордость и высокомерие,
    порочный путь и лживую речь.
  • Wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat, der hasst das Böse. Ich verachte Stolz und Hochmut, ein Leben voller Bosheit und Lüge ist mir ein Gräuel!
  • Добрый совет и жизненная мудрость — мои;
    у меня и разум, и сила.
  • Ich stehe euch mit Rat und Tat zur Seite, ich verleihe Klugheit und Macht.
  • Мною правят цари,
    и правители пишут справедливые законы;
  • Mit meiner Hilfe regieren Könige und erlassen Staatsmänner gerechte Gesetze.
  • мною управляют князья, и вельможи,
    и все справедливые судьи.31
  • Alle Machthaber der Welt, alle, die für das Recht sorgen, können nur durch mich regieren.
  • Тех, кто любит меня, я люблю;
    те, кто ищет меня, меня найдут.
  • Ich liebe den, der mich liebt; wer sich um mich bemüht, der wird mich finden.
  • У меня богатство и слава,
    крепкий достаток и благоденствие.
  • Ansehen und Reichtum biete ich an, bleibenden Besitz und Erfolg.
  • Мой плод лучше чистого, наилучшего золота,
    и даю я больше, чем отборное серебро.
  • Was ihr von mir bekommt, ist wertvoller als das feinste Gold, besser als das reinste Silber.
  • Я хожу по стезе праведности,
    по тропам правосудия,
  • Wo Menschen gerecht miteinander umgehen und nach Gottes Willen fragen, da bin ich zu Hause;
  • одаряя достатком тех, кто любит меня,
    наполняя их сокровищницы.
  • alle, die mich lieben, beschenke ich mit Reichtum; ja, es fehlt ihnen an nichts!
  • Господь создал меня в начале Своих дел,32
    прежде древнейших Своих деяний;
  • Der HERR schuf mich vor langer Zeit, ich war sein erstes Werk, noch vor allen anderen.
  • я от века была назначена,
    изначально, прежде начала мира.
  • In grauer Vorzeit hat er mich gebildet; und so war ich schon da, als es die Erde noch gar nicht gab.
  • Я была рождена до существования океанов,
    до появления источников, изобилующих водой;
  • Lange bevor das Meer entstand, wurde ich geboren. Zu dieser Zeit gab es noch keine Quellen,
  • прежде чем горы были возведены,
    прежде холмов я была рождена,
  • und es standen weder Berge noch Hügel.
  • когда Он не создал еще ни земли, ни полей,
    ни первых пылинок мира.
  • Ich war schon da, bevor Gott die Erde mit ihren Wiesen und Feldern erschuf, ja, noch vor dem ersten Staubkorn.
  • Я была там, когда небеса воздвигал Он,
    когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
  • Ich war dabei, als Gott den Himmel formte, als er den Horizont aufspannte über dem Ozean,
  • когда наверху утвердил облака,
    и когда укреплял источники бездны33;
  • als die Wolken entstanden und die Quellen aus der Tiefe hervorsprudelten,
  • когда ставил Он морю рубеж,
    чтобы воды не преступали Его веления,
    и когда размечал основания земли.
  • als er das Meer in die Schranken wies, die das Wasser nicht überschreiten durfte, als er das Fundament der Erde legte —
  • Тогда я была при Нем как ремесленник;
    я была34 Его ежедневной радостью
    и всегда ликовала пред Ним,
  • da war ich ständig an seiner Seite. Tag für Tag erfreute ich mich an Gott und seinen Werken,
  • ликовала в Его обитаемом мире
    и радовалась о роде людском.
  • ich tanzte vor Freude auf seiner Erde und war glücklich über die Menschen.
  • Итак, сыновья, послушайте меня;
    блаженны те, кто хранит мои пути.
  • Darum hört auf mich, ihr jungen Männer! Richtet euch nach mir, und ihr werdet glücklich.
  • Послушайте моего наставления и будьте мудры;
    не оставляйте его.
  • Nehmt Belehrung an und weist sie nicht zurück, dann werdet ihr klug!
  • Блажен тот, кто слушает меня,
    ежедневно бодрствует у моих ворот,
    у дверей моих ждет.
  • Glücklich ist, wer auf mich hört und jeden Tag erwartungsvoll vor meiner Tür steht!
  • Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь,
    и Господь будет милостив к нему.
  • Wer mich findet, der findet das Leben, und an einem solchen Menschen hat der HERR Gefallen.
  • Но тот, кто упустит меня, повредит себе;
    все ненавидящие меня любят смерть».
  • Wer mich aber verachtet, der zerstört sein Leben; wer mich hasst, der liebt den Tod.«

  • ← (Притчи 7) | (Притчи 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026