Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Hoffnung für Alle
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
»Meinst du, dass ein Mensch für Gott von Nutzen ist? Wer weise und verständig ist, nützt doch nur sich selbst!
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
Machst du Gott damit eine Freude, dass du dir nichts zuschulden kommen lässt? Bringt es ihm Gewinn, wenn du ein tadelloses Leben führst?
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдёт судиться с тобою?
Nicht wegen deiner Frömmigkeit geht Gott mit dir ins Gericht und zieht dich jetzt zur Rechenschaft,
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
nein, wegen deiner großen Bosheit! Lang ist die Liste deiner Sünden!
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
Wenn dir dein Nachbar etwas schuldete, dann hast du ohne Grund sein einziges Gewand als Pfand genommen.
Утомлённому жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
Dem Durstigen hast du kein Wasser gegeben und dem Hungrigen das Brot verweigert.
а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
Dabei bist du mächtig und angesehen; dir gehört das Land, in dem du wohnst!
Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
Witwen hast du mit leeren Händen weggeschickt und den Waisenkindern ihre Bitten abgeschlagen.
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
Deshalb umgeben dich jetzt tödliche Gefahren und packt dich Furcht und Entsetzen.
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
Deshalb ist es jetzt so dunkel um dich her, dass du keine Handbreit sehen kannst, deshalb überrollt dich jetzt die große Flut!
Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звёзды, как они высоко!
Schau dir die Sterne an dort oben — Gott ist noch viel erhabener, er überragt den Himmel!
И ты говоришь: «что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
Darum sagst du auch: ›Was weiß er schon? Kann uns Gott gerecht beurteilen, wenn dunkle Wolken ihm den Blick versperren? In tiefer Finsternis verbirgt er sich, er sieht uns nicht; fern am Rand des Weltalls wohnt er!‹
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
Willst auch du die falschen Wege gehen, die in alter Zeit gewissenlose Menschen schon gegangen sind?
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
Vorzeitig wurden sie aus dem Leben gerissen, ihre Häuser wurden fortgespült von einer Flut.
Они говорили Богу: «отойди от нас!» — и что сделает им Вседержитель?
Sie wagten es, zu Gott zu sagen: ›Geh mir aus dem Weg!‹ und: ›Was kann uns der Allmächtige schon tun?‹
А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далёк от меня!
Dabei war er es doch, der in seiner Güte sie zu Wohlstand brachte! — Doch ich will mich hüten, so wie sie zu reden! —
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
Gute und gerechte Menschen werden lachen und sich freuen, wenn sie ihren Untergang sehen!
«Враг наш истреблён, а оставшееся после них пожрал огонь».
›Jetzt ist unser Feind vernichtet‹, jubeln sie, ›und sein Besitz wurde ein Raub der Flammen!‹
Сблизься же с Ним — и будешь спокоен; через это придёт к тебе добро.
Hiob, versöhn dich wieder mit Gott, schließ mit ihm Frieden, dann wird er dir sehr viel Gutes tun!
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твоё.
Gib wieder acht auf das, was er dir sagt, und nimm dir seine Worte zu Herzen!
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
Wenn du zu Gott, dem Allmächtigen, umkehrst, wird er dich aufrichten. Halte alles Unrecht von deinem Haus fern!
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков — золото Офирское.
Wirf dein kostbares Gold weg, versenk es irgendwo im Fluss!
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
Dann ist Gott selbst dein kostbarer Schatz, dann bedeutet er dir mehr als alles Gold und Silber.
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лицо твоё.
Er wird die Quelle deiner Freude sein, und du kannst wieder zu ihm aufschauen.
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
Wenn du zu ihm betest, wird er dich erhören; und du wirst erfüllen, was du ihm versprochen hast.
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
Deine Pläne werden gelingen; hell strahlt das Licht über allen deinen Wegen!
Когда кто уничижён будет, ты скажешь: «возвышение!» и Он спасёт поникшего лицом,
Wenn andere am Boden liegen und du betest: ›Herr, stärke sie wieder!‹, dann wird Gott die Niedergeschlagenen aufrichten.