Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Lutherbibel
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;
что, доколе ещё дыхание моё во мне и дух Божий в ноздрях моих,
solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесёт лжи!
meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
Далёк я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.
Крепко держал я правду мою и не опущу её; не укорит меня сердце моё во все дни мои.
Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмёт, когда исторгнет Бог душу его?
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott mit ihm ein Ende macht und seine Seele hinreißt?
Услышит ли Бог вопль его, когда придёт на него беда?
Meinst du, das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
Оставшихся по нём смерть низведёт во гроб, и вдовы их не будут плакать.
Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.
Если он наберёт кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er’s nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
Поднимет его восточный ветер и понесёт, и он быстро побежит от него.
Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.