Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Hoffnung für Alle
Господь отвечал Иову из бури и сказал:
Dann aber redete der HERR mit Hiob. Er antwortete ihm aus dem Sturm:
кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
»Wer bist du, dass du meine Weisheit anzweifelst mit Worten ohne Verstand?
Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
Tritt mir gegenüber wie ein Mann und gib mir Antwort auf meine Fragen!
где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
Wo warst du, als ich das Fundament der Erde legte? Sag es doch, wenn du so viel weißt!
Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
Wer hat ihre Maße festgelegt und wer die Messschnur über sie gespannt? Du weißt es doch, oder etwa nicht?
На чем утверждены основания её, или кто положил краеугольный камень её,
Worin sind die Pfeiler der Erde eingesenkt, und wer hat ihren Grundstein gelegt?
при общем ликовании утренних звёзд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
Damals sangen alle Morgensterne, und die Gottessöhne jubelten vor Freude.
Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,
Wer schloss die Schleusentore, um das Meer zurückzuhalten, als es hervorbrach aus dem Mutterschoß der Erde?
когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
Ich hüllte es in Wolken und in dichtes Dunkel wie in Windeln;
и утвердил ему Моё определение, и поставил запоры и ворота,
ich setzte dem Meer eine Grenze, schloss seine Tore und Riegel
и сказал: «доселе дойдёшь и не перейдёшь, и здесь предел надменным волнам твоим»?
und sprach: ›Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter! Hier müssen sich deine mächtigen Wogen legen!‹
Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место её,
Sag, hast du je das Tageslicht herbeigerufen und der Morgenröte ihren Weg gewiesen?
чтобы она охватила края земли и стряхнула с неё нечестивых,
Sie fasst die Erde bei den Zipfeln und schüttelt die Übeltäter von ihr ab.
чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
In ihrem Licht färbt die Erde sich bunt wie ein Kleid; ihre Gestalt tritt hervor, deutlich wie ein Siegelabdruck auf Ton.
и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
Dann wird den Übeltätern das schützende Dunkel genommen, und ihr drohend erhobener Arm wird zerbrochen.
Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
Bist du hinab zu den Quellen des Meeres gereist, hast du den Abgrund des Ozeans durchwandert?
Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
Haben sich dir die Tore des Todes geöffnet, die den Eingang ins dunkle Land verschließen?
Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь всё это.
Hast du die Weiten der Erde überblickt? Sag es mir, wenn du das alles weißt!
Где путь к жилищу света, и где место тьмы?
Woher kommt das Licht, und wie gelangt man dorthin? Woher kommt die Finsternis?
Ты, конечно, доходил до границ её и знаешь стези к дому её.
Kannst du Licht und Dunkelheit an ihre Orte bringen, kennst du den Weg zu ihrem Land?
Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рождён, и число дней твоих очень велико.
Ganz gewiss, denn du warst schon geboren, als ich sie schuf, du lebst ja seit uralten Zeiten!
Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,
Hast du die Vorratskammern gesehen, in denen ich Schnee und Hagel aufbewahre?
которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
Ich spare sie auf für den Unglückstag, für Kriegszeiten und Schlachtgetümmel.
По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?
Weißt du, wo das Licht herkommt und von wo der Ostwind loszieht? Wie gelangt man dorthin?
Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
Wer schafft den Regenfluten eine Bahn, wer ebnet Blitz und Donner den Weg,
чтобы шёл дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
damit Gewitterregen niedergehn auf unbewohntes Land, über unwegsame Wüsten,
чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
damit die ausgedörrte Steppe durchtränkt wird und frisches Grün aus dem Boden sprießt?
Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
Hat der Regen einen Vater? Wer lässt den Tau entstehen?
Из чьего чрева выходит лёд, и иней небесный, — кто рождает его?
Wer bringt Eis und Frost hervor,
Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
wenn das Wasser hart wird wie Stein, wenn Seen und Flüsse zugefroren sind?
Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
Knüpfst du die Bänder des Siebengestirns, kannst du den Gürtel des Orion öffnen?
Можешь ли выводить созвездия в своё время и вести Ас с её детьми?
Lässt du die Sternbilder erscheinen, je nach Jahreszeit, bringst du den Großen und den Kleinen Wagen herauf?
Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
Hast du die Gesetze des Himmels entdeckt, und kannst du sie auf die Erde übertragen?
Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
Rufst du den Wolken einen Befehl zu, damit sie Regen auf dich herabströmen lassen?
Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: «вот мы»?
Schleuderst du die Blitze in ihr Ziel? Sagen sie: ›Wir stehen dir zu Diensten‹?
Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?
Wer lässt die Wolken wohlgeordnet ziehen? Wer bestimmt das Wetter nach einem weisen Plan?
Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,
Wer ist so klug, dass er die Zahl der Wolken kennt? Wer schüttet ihr Wasser auf die Erde nieder,
когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
wenn dort der Boden hart geworden ist wie Eisen und die Schollen aneinander kleben?
Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
Erjagst du die Beute für die Löwin, stillst du den Hunger ihrer Jungen,
когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?
wenn sie sich in Höhlen verkriechen, im Dickicht auf der Lauer liegen?