Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Hoffnung für Alle
Псалом Давида. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя — святое имя Его.
Gebet eines Menschen, der allen Mut verloren hat und dem HERRN sein Leid klagt.
Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его.
Höre mein Gebet, HERR, und achte auf meinen Hilfeschrei!
Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои;
Ich bin in großer Not — verbirg dich nicht vor mir! Höre mir zu und hilf mir schnell!
избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами;
Mein Leben verflüchtigt sich wie Rauch, mein ganzer Körper glüht, von Fieber geschüttelt.
насыщает благами желание твоё: обновляется, подобно орлу, юность твоя.
Meine Kraft vertrocknet wie abgemähtes Gras, selbst der Hunger ist mir vergangen.
Господь творит правду и суд всем обиженным.
Ich bin nur noch Haut und Knochen, mir bleibt nichts als endloses Stöhnen.
Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым — дела Свои.
Man hört mich klagen wie eine Eule in der Wüste, wie ein Käuzchen in verlassenen Ruinen.
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив:
Tiefe Verzweiflung raubt mir den Schlaf; ich fühle mich wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
не до конца гневается, и не вовек негодует.
Tag für Tag beschimpfen mich meine Feinde, und wen sie verfluchen wollen, dem wünschen sie mein Schicksal herbei.
Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам:
Ich esse Staub, als wäre es Brot, und in meine Getränke mischen sich Tränen.
ибо как высоко небо над землёю, так велика милость Господа к боящимся Его;
Denn dein furchtbarer Zorn hat mich getroffen, du hast mich hochgeworfen und zu Boden geschmettert!
как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши;
Mein Leben gleicht einem Schatten, der am Abend in der Dunkelheit verschwindet. Ich bin wie Gras, das bald verdorrt.
как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.
Du aber, HERR, regierst für alle Zeiten; von dir wird man erzählen, solange es Menschen gibt.
Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы — персть.
Du wirst eingreifen und dich über Zion erbarmen. Denn die Zeit ist gekommen, es zu begnadigen — die Stunde ist da!
Дни человека — как трава; как цвет полевой, так он цветёт.
Dein Volk liebt die Mauern dieser Stadt und trauert über ihre Trümmer.
Пройдёт над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.
Aber der HERR wird sie wieder aufbauen, er wird erscheinen in all seiner Pracht. Dann werden die Völker ihn fürchten und alle Könige vor seiner Macht zittern.
и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.
Ja, der HERR wird das Gebet der Hilflosen hören, er lässt ihr Flehen nicht außer Acht.
Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает.
Diese Worte soll man aufschreiben für die Generationen, die nach uns kommen, damit auch sie es lesen und den HERRN loben:
Благословите Господа, все Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его;
Der HERR blickte von seinem Heiligtum herab, er schaute vom Himmel auf die Erde.
благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его;
Er hörte das Stöhnen der Gefangenen und rettete sie vor dem sicheren Tod.