Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 101) | (Псалтирь 103) →

Синодальный перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Псалом Давида. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя — святое имя Его.
  • Gebet eines Menschen, der allen Mut verloren hat und dem HERRN sein Leid klagt.
  • Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его.
  • Höre mein Gebet, HERR, und achte auf meinen Hilfeschrei!
  • Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои;
  • Ich bin in großer Not — verbirg dich nicht vor mir! Höre mir zu und hilf mir schnell!
  • избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами;
  • Mein Leben verflüchtigt sich wie Rauch, mein ganzer Körper glüht, von Fieber geschüttelt.
  • насыщает благами желание твоё: обновляется, подобно орлу, юность твоя.
  • Meine Kraft vertrocknet wie abgemähtes Gras, selbst der Hunger ist mir vergangen.
  • Господь творит правду и суд всем обиженным.
  • Ich bin nur noch Haut und Knochen, mir bleibt nichts als endloses Stöhnen.
  • Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым — дела Свои.
  • Man hört mich klagen wie eine Eule in der Wüste, wie ein Käuzchen in verlassenen Ruinen.
  • Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив:
  • Tiefe Verzweiflung raubt mir den Schlaf; ich fühle mich wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
  • не до конца гневается, и не вовек негодует.
  • Tag für Tag beschimpfen mich meine Feinde, und wen sie verfluchen wollen, dem wünschen sie mein Schicksal herbei.
  • Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам:
  • Ich esse Staub, als wäre es Brot, und in meine Getränke mischen sich Tränen.
  • ибо как высоко небо над землёю, так велика милость Господа к боящимся Его;
  • Denn dein furchtbarer Zorn hat mich getroffen, du hast mich hochgeworfen und zu Boden geschmettert!
  • как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши;
  • Mein Leben gleicht einem Schatten, der am Abend in der Dunkelheit verschwindet. Ich bin wie Gras, das bald verdorrt.
  • как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.
  • Du aber, HERR, regierst für alle Zeiten; von dir wird man erzählen, solange es Menschen gibt.
  • Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы — персть.
  • Du wirst eingreifen und dich über Zion erbarmen. Denn die Zeit ist gekommen, es zu begnadigen — die Stunde ist da!
  • Дни человека — как трава; как цвет полевой, так он цветёт.
  • Dein Volk liebt die Mauern dieser Stadt und trauert über ihre Trümmer.
  • Пройдёт над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.
  • Aber der HERR wird sie wieder aufbauen, er wird erscheinen in all seiner Pracht. Dann werden die Völker ihn fürchten und alle Könige vor seiner Macht zittern.
  • и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.
  • Ja, der HERR wird das Gebet der Hilflosen hören, er lässt ihr Flehen nicht außer Acht.
  • Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает.
  • Diese Worte soll man aufschreiben für die Generationen, die nach uns kommen, damit auch sie es lesen und den HERRN loben:
  • Благословите Господа, все Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его;
  • Der HERR blickte von seinem Heiligtum herab, er schaute vom Himmel auf die Erde.
  • благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его;
  • Er hörte das Stöhnen der Gefangenen und rettete sie vor dem sicheren Tod.
  • благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа!
  • Darum wird man den HERRN auf dem Berg Zion rühmen; in ganz Jerusalem wird man ihn loben,

  • ← (Псалтирь 101) | (Псалтирь 103) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026