Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
Von David. Als er sich vor Abimelech wahnsinnig stellte und dieser ihn wegtrieb und er ging.
возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
Ich will den HERRN allezeit preisen; immer sei sein Lob in meinem Mund.
обнажи меч и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: «Я — спасение твоё!»
Meine Seele rühme sich des HERRN; die Armen sollen es hören und sich freuen.
Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
Preist mit mir die Größe des HERRN, lasst uns gemeinsam seinen Namen erheben!
да будут они, как прах пред лицом ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
Ich suchte den HERRN und er gab mir Antwort, er hat mich all meinen Ängsten entrissen.
да будет путь их тёмен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
Die auf ihn blickten, werden strahlen, nie soll ihr Angesicht vor Scham erröten.
ибо они без вины скрыли для меня яму — сеть свою, без вины выкопали её для души моей.
Da rief ein Armer und der HERR erhörte ihn und half ihm aus all seinen Nöten.
Да придёт на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадёт в неё на погибель.
Der Engel des HERRN umschirmt, die ihn fürchten, und er befreit sie.
А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
Kostet und seht, wie gut der HERR ist! Selig der Mensch, der zu ihm sich flüchtet!
Все кости мои скажут: «Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?»
Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen; denn die ihn fürchten, leiden keinen Mangel.
Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
Junglöwen darbten und hungerten; aber die den HERRN suchen, leiden keinen Mangel an allem Guten.
воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
Kommt, ihr Kinder, hört mir zu! Die Furcht des HERRN will ich euch lehren!
Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро моё.
Wer ist der Mensch, der das Leben liebt, der Tage ersehnt, um Gutes zu sehen?
Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
Bewahre deine Zunge vor Bösem; deine Lippen vor falscher Rede!
А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
Meide das Böse und tu das Gute, suche Frieden und jage ihm nach!
с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
Die Augen des HERRN sind den Gerechten zugewandt, seine Ohren ihrem Hilfeschrei.
Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов — одинокую мою.
Das Angesicht des HERRN richtet sich gegen die Bösen, ihr Andenken von der Erde zu tilgen.
Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
Die aufschrien, hat der HERR erhört, er hat sie all ihren Nöten entrissen.
чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
Nahe ist der HERR den zerbrochenen Herzen und dem zerschlagenen Geist bringt er Hilfe.
ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
Viel Böses erleidet der Gerechte, doch allem wird der HERR ihn entreißen.
расширяют на меня уста свои; говорят: «хорошо! хорошо! видел глаз наш».
Er behütet all seine Glieder, nicht eins von ihnen wird zerbrochen.
Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
Den Frevler wird die Bosheit töten, die den Gerechten hassen, werden es büßen.