Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 33) | (Псалтирь 35) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
  • Von David. Als er sich vor Abimelech wahnsinnig stellte und dieser ihn wegtrieb und er ging.
  • возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
  • Ich will den HERRN allezeit preisen; immer sei sein Lob in meinem Mund.
  • обнажи меч и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: «Я — спасение твоё!»
  • Meine Seele rühme sich des HERRN; die Armen sollen es hören und sich freuen.
  • Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
  • Preist mit mir die Größe des HERRN, lasst uns gemeinsam seinen Namen erheben!
  • да будут они, как прах пред лицом ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
  • Ich suchte den HERRN und er gab mir Antwort, er hat mich all meinen Ängsten entrissen.
  • да будет путь их тёмен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
  • Die auf ihn blickten, werden strahlen, nie soll ihr Angesicht vor Scham erröten.
  • ибо они без вины скрыли для меня яму — сеть свою, без вины выкопали её для души моей.
  • Da rief ein Armer und der HERR erhörte ihn und half ihm aus all seinen Nöten.
  • Да придёт на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадёт в неё на погибель.
  • Der Engel des HERRN umschirmt, die ihn fürchten, und er befreit sie.
  • А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
  • Kostet und seht, wie gut der HERR ist! Selig der Mensch, der zu ihm sich flüchtet!
  • Все кости мои скажут: «Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?»
  • Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen; denn die ihn fürchten, leiden keinen Mangel.
  • Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
  • Junglöwen darbten und hungerten; aber die den HERRN suchen, leiden keinen Mangel an allem Guten.
  • воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
  • Kommt, ihr Kinder, hört mir zu! Die Furcht des HERRN will ich euch lehren!
  • Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро моё.
  • Wer ist der Mensch, der das Leben liebt, der Tage ersehnt, um Gutes zu sehen?
  • Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
  • Bewahre deine Zunge vor Bösem; deine Lippen vor falscher Rede!
  • А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
  • Meide das Böse und tu das Gute, suche Frieden und jage ihm nach!
  • с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
  • Die Augen des HERRN sind den Gerechten zugewandt, seine Ohren ihrem Hilfeschrei.
  • Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов — одинокую мою.
  • Das Angesicht des HERRN richtet sich gegen die Bösen, ihr Andenken von der Erde zu tilgen.
  • Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
  • Die aufschrien, hat der HERR erhört, er hat sie all ihren Nöten entrissen.
  • чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
  • Nahe ist der HERR den zerbrochenen Herzen und dem zerschlagenen Geist bringt er Hilfe.
  • ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
  • Viel Böses erleidet der Gerechte, doch allem wird der HERR ihn entreißen.
  • расширяют на меня уста свои; говорят: «хорошо! хорошо! видел глаз наш».
  • Er behütet all seine Glieder, nicht eins von ihnen wird zerbrochen.
  • Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
  • Den Frevler wird die Bosheit töten, die den Gerechten hassen, werden es büßen.
  • Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой!
  • Der HERR erlöst das Leben seiner Knechte, niemals müssen büßen, die bei ihm sich bergen.

  • ← (Псалтирь 33) | (Псалтирь 35) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026