Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Hoffnung für Alle
Псалом Асафа. Бог богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.
Ein Lied der Nachkommen von Korach.
С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,
Hört zu, all ihr Völker! Horcht auf, ihr Bewohner der Erde!
грядёт Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.
Ob ihr einfache oder vornehme Leute seid, ob arm oder reich —
Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
ich habe euch Wichtiges zu sagen! Meine Worte sind die Worte eines Weisen, und tiefe Einsicht spricht aus ihnen.
«соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве».
Denn ich höre genau zu, wenn Gott mir Sprüche der Weisheit vermittelt, beim Spiel auf der Laute will ich euch nun ihre Bedeutung erklären.
И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.
Warum sollte ich mich fürchten, wenn ein Unglück naht, wenn ich umgeben bin von boshaften und hinterhältigen Menschen?
«Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог.
Sie verlassen sich auf ihren Reichtum, mit Geld und Luxus protzen sie.
Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;
Doch niemand kann für das Leben seines Freundes bezahlen, niemand kann ihn bei Gott vom Tod freikaufen.
не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,
Denn ein Menschenleben kann man nicht mit Gold aufwiegen — aller Reichtum dieser Welt wäre noch zu wenig!
ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,
Keiner lebt hier ewig, niemand kann dem Grab entrinnen.
знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.
Jeder kann es sehen: Auch die klügsten Menschen werden vom Tod ereilt, genauso wie Tagträumer und Dummköpfe. Ihren Besitz müssen sie zurücklassen — für andere!
Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и всё, что наполняет её.
Sie bilden sich ein, dass ihre Häuser für die Ewigkeit gebaut sind und alle Generationen überdauern. Aber es hilft ihnen nichts, selbst wenn sie ganze Länder besessen haben.
Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?
Reichtum und Ansehen erhalten keinen Menschen am Leben; er verendet wie das Vieh.
Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,
Dieses Schicksal trifft alle, die auf sich selbst vertrauen und sich in ihrem überheblichen Gerede gefallen:
и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня».
Ahnungslos wie Schafe trotten sie in die Totenwelt; ihr Hirte dort ist niemand anderes als der Tod. Ihr Körper verwest im Grab, und ihre vornehmen Häuser zerfallen. Dann bricht ein neuer Morgen an — der Tag, an dem die aufrichtigen Menschen über sie triumphieren.
Грешнику же говорит Бог: «что ты проповедуешь уставы Мои и берёшь завет Мой в уста твои,
Ich bin gewiss: Gott wird mich erlösen, er wird mich den Klauen des Todes entreißen.
а сам ненавидишь наставление Моё и слова Мои бросаешь за себя?
Lass dich nicht einschüchtern, wenn einer steinreich wird und sein Haus immer prachtvoller ausstattet!
когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься;
Nichts kann er davon mitnehmen, wenn er stirbt; was er angehäuft hat, folgt ihm nicht ins Grab.
уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;
Er preist sich selbst: »Ich bin meines Glückes Schmied!«, und man schmeichelt ihm, weil er so erfolgreich ist.
сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;
Und doch kommt auch er dorthin, wo seine Vorfahren sind, die nie mehr das Licht sehen.