Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твоё;
Mein Sohn, vergiss meine Unterweisung nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen!
ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens und bringen dir Wohlergehen.
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen; binde sie dir um den Hals, schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
и обретёшь милость и благоволение в очах Бога и людей.
Dann erlangst du Gunst und Beifall bei Gott und den Menschen.
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
Mit ganzem Herzen vertrau auf den HERRN, bau nicht auf eigene Klugheit;
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen, dann ebnet er selbst deine Pfade!
Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
Halte dich nicht selbst für weise, fürchte den HERRN und meide das Böse!
это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
Das ist heilsam für deine Gesundheit und erfrischt deine Glieder.
Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
Ehre den HERRN mit deinem Vermögen, mit dem Besten von dem, was du erntest!
и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
Dann füllen sich deine Scheunen im Überfluss, deine Fässer laufen über von Most.
Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
Mein Sohn, verachte nicht die Erziehung des HERRN und werde seiner Zurechtweisung nicht überdrüssig.
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
Denn wen der HERR liebt, den züchtigt er, wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat.
Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, —
Selig der Mensch, der Weisheit gefunden, der Mensch, der Einsicht gewonnen hat.
потому что приобретение её лучше приобретения серебра, и прибыли от неё больше, нежели от золота:
Denn sie zu erwerben ist besser als Silber, sie zu gewinnen ist besser als Gold.
она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
Sie übertrifft die Perlen an Wert, keine deiner Kostbarkeiten kommt ihr gleich.
Долгоденствие — в правой руке её, а в левой у неё — богатство и слава;
Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre;
пути её — пути приятные, и все стези её — мирные.
ihre Wege sind schöne Wege, all ihre Pfade führen zum Glück.
Она — древо жизни для тех, которые приобретают её, — и блаженны, которые сохраняют её!
Ein Lebensbaum ist sie denen, die nach ihr greifen, wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.
Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und mit Einsicht den Himmel befestigt.
Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor und träufeln die Wolken den Tau herab.
Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen: Bewahre Umsicht und Besonnenheit!
и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
Dann werden sie dir ein Lebensquell, ein Schmuck für dei- nen Hals;
Тогда безопасно пойдёшь по пути твоему, и нога твоя не споткнётся.
dann gehst du sicher deinen Weg und stößt mit deinem Fuß nicht an.
Когда ляжешь спать, — не будешь бояться; и когда уснёшь, — сон твой приятен будет.
Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf, legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придёт;
Fürchte dich nicht vor jähem Erschrecken, vor dem Verderben, das über die Frevler kommt!
потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
Der HERR wird deine Zuversicht sein, er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge.
Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
Versag keine Wohltat dem, der sie braucht, wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun!
Не говори другу твоему: «пойди и приди опять, и завтра я дам», когда ты имеешь при себе.
Wenn du jetzt etwas hast, sag nicht zu deinem Nächsten: Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben!
Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живёт с тобою.
Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, der friedlich neben dir wohnt!
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
Bring niemand ohne Grund vor Gericht, wenn er dir nichts Böses getan hat!
Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
Beneide den Gewalttätigen nicht, wähle keinen seiner Wege;
потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
denn ein Gräuel ist dem HERRN der Ränkeschmied, die Redlichen sind seine Freunde.
Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
Der Fluch des HERRN fällt auf das Haus des Frevlers, die Wohnung der Gerechten segnet er.
Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным даёт благодать.
Die Zuchtlosen verspottet er, den Gebeugten erweist er seine Gunst.