Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
Mein Sohn, achte auf meine Worte, meine Gebote verwahre bei dir!
Храни заповеди мои, и живи, и учение моё, как зрачок глаз твоих.
Bewahre meine Gebote, damit du am Leben bleibst, hüte meine Unterweisung wie deinen Augapfel!
Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
Binde sie dir an die Finger, schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
Скажи мудрости: «Ты сестра моя!» и разум назови родным твоим,
Sag zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne die Klugheit deine Freundin!
чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
Sie bewahrt dich vor der fremden Frau, vor der Fremden, die ihre Worte glatt macht.
Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решётку мою,
Vom Fenster meines Hauses, durch das Gitter, habe ich ausgeschaut;
и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
da sah ich bei den Unerfahrenen, da bemerkte ich bei den Burschen einen jungen Mann ohne Verstand:
переходившего площадь близ угла её и шедшего по дороге к дому её,
Er ging über die Straße nahe ihrer Ecke und nahm den Weg zu ihrem Haus,
в сумерки, в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
als der Tag sich neigte, in der Abenddämmerung, um die Zeit, da es dunkel wird und die Nacht kommt.
И вот — навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
Da! Eine Frau kommt auf ihn zu, im Kleid der Dirnen, mit listiger Absicht;
шумливая и необузданная; ноги её не живут в доме её:
voll Leidenschaft ist sie und unbändig, ihre Füße blieben nicht mehr im Haus;
то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
bald auf den Gassen, bald auf den Plätzen, an allen Straßenecken lauert sie.
Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
Nun packt sie ihn, küsst ihn, sagt zu ihm mit keckem Gesicht:
«мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
Ich war zu Heilsopfern verpflichtet und heute erfüllte ich meine Gelübde.
поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и — нашла тебя;
Darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, ich habe dich gesucht und gefunden.
коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
Ich habe Decken über mein Bett gebreitet, bunte Tücher aus ägyptischem Leinen;
спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
ich habe mein Lager besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
Komm, wir wollen bis zum Morgen in Liebe schwelgen, wir wollen die Liebeslust kosten.
потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf Reisen, weit fort.
кошелёк серебра взял с собою; придёт домой ко дню полнолуния».
Den Geldbeutel hat er mitgenommen, erst am Vollmondstag kehrt er heim.
Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
So macht sie ihn willig mit viel Überredung, mit schmeichelnden Lippen verführt sie ihn.
Тотчас он пошёл за нею, как вол идёт на убой, и как олень — на выстрел,
Sofort folgt er ihr, wie ein Ochse, den man zum Schlachten führt, wie ein Hirsch, den das Fangseil umschlingt,
доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки и не знает, что они — на погибель её.
bis ein Pfeil ihm die Leber zerreißt; wie ein Vogel, der in das Netz fliegt und nicht merkt, dass es um sein Leben geht.
Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
Darum, ihr Söhne, hört auf mich, achtet auf meine Reden!
Да не уклоняется сердце твоё на пути её, не блуждай по стезям её,
Dein Herz schweife nicht ab auf ihre Wege, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
потому что многих повергла она ранеными и много сильных убиты ею:
Denn zahlreich sind die Erschlagenen, die sie gefällt hat; viele sind es, die sie getötet hat;