Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
Ruft nicht die Weisheit, erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme?
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
Oben auf den Höhen, auf der Straße, an der Kreuzung der Wege steht sie;
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
neben den Toren, wo die Stadt beginnt, am Zugang zu den Häusern ruft sie laut:
«К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
Euch, ihr Leute, lade ich ein, meine Stimme ergeht an alle Menschen:
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые — разуму.
Ihr Unerfahrenen, werdet klug, ihr Törichten, nehmt Ver-nunft an!
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих — правда;
Hört her! Aufrichtig rede ich. Redlichkeit ist, was meine Lippen öffnet.
ибо истину произнесёт язык мой, и нечестие — мерзость для уст моих;
Die Wahrheit spricht meine Zunge, Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel.
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
Alle Worte meines Mundes sind gerecht, keines von ihnen ist hinterhältig und falsch.
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
Für den Verständigen sind sie alle klar und richtig für den, der Erkenntnis fand.
Примите учение моё, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
Nehmt lieber meine Unterweisung an als Silber, lieber Verständnis als erlesenes Gold!
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit, ich entdecke umsichtige Erkenntnis.
Страх Господень — ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
Furcht des HERRN verlangt, Böses zu hassen. Hochmut und Hoffart, schlechte Taten und einen verlogenen Mund hasse ich.
У меня совет и правда; я — разум, у меня сила.
Bei mir ist Rat und Hilfe; ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht.
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
Durch mich regieren die Könige und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist;
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
durch mich versehen die Herrscher ihr Amt, die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts.
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
Ich liebe alle, die mich lieben, und wer mich sucht, der wird mich finden.
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
Reichtum und Ehre sind bei mir, angesehener Besitz und Gerechtigkeit;
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
meine Frucht ist besser als Gold und Feingold, mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber.
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit, mitten auf den Pfaden des Rechts,
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.
um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen und ihre Schatzkammern zu füllen.
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
Der HERR hat mich geschaffen als Anfang seines Weges, vor seinen Werken in der Urzeit;
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
in frühester Zeit wurde ich gebildet, am Anfang, beim Ursprung der Erde.
Я родилась, когда ещё не существовали бездны, когда ещё не было источников, обильных водою.
Als die Urmeere noch nicht waren, wurde ich geboren, als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen.
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln wurde ich geboren.
когда ещё Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren und alle Schollen des Festlands.
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er den Erdkreis abmaß über den Wassern,
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
als er droben die Wolken befestigte und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer,
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
als er dem Meer sein Gesetz gab und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften, als er die Fundamente der Erde abmaß,
тогда я была при Нём художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во всё время,
da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag und spielte vor ihm allezeit.
веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
Ich spielte auf seinem Erdenrund und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein.
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
Nun, ihr Kinder, hört auf mich! Selig, die auf meine Wege achten.
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
Hört die Mahnung und werdet weise, lehnt sie nicht ab!
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
Selig der Mensch, der auf mich hört, der Tag für Tag an meinen Toren wacht und meine Türpfosten hütet.
потому что, кто нашёл меня, тот нашёл жизнь и получит благодать от Господа;
Wer mich findet, findet Leben und erlangt das Gefallen des HERRN.