Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Hoffnung für Alle
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
Hört! Die Weisheit ruft, und die Einsicht lässt ihre Stimme erschallen!
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
Man sieht sie auf allen Straßen und Plätzen, an den Toren der Stadt — dort, wo jeder sie sehen kann — steht sie und ruft:
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые — разуму.
Ihr Unerfahrenen, werdet reif und vernünftig! Ihr Dummköpfe, nehmt doch endlich Verstand an!
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих — правда;
Hört auf mich, denn von mir bekommt ihr guten Rat. Auf meine Worte ist Verlass.
ибо истину произнесёт язык мой, и нечестие — мерзость для уст моих;
Ich halte mich immer an die Wahrheit, denn gottloses Gerede ist mir zuwider.
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
Alles, was ich sage, ist ehrlich; Hinterlist oder Betrug sind mir fremd.
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
Meine Worte sind klar und deutlich für jeden, der sie verstehen will.
Примите учение моё, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
Darum nehmt meine Ermahnung an, achtet sie mehr als Silber oder Gold.
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
Weisheit ist wertvoller als die kostbarste Perle, sie übertrifft alles, was ihr euch erträumt.
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
Ich bin die Weisheit, und zu mir gehört die Klugheit. Ich handle überlegt und besonnen.
Страх Господень — ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
Wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat, der hasst das Böse. Ich verachte Stolz und Hochmut, ein Leben voller Bosheit und Lüge ist mir ein Gräuel!
У меня совет и правда; я — разум, у меня сила.
Ich stehe euch mit Rat und Tat zur Seite, ich verleihe Klugheit und Macht.
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
Mit meiner Hilfe regieren Könige und erlassen Staatsmänner gerechte Gesetze.
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
Alle Machthaber der Welt, alle, die für das Recht sorgen, können nur durch mich regieren.
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
Ich liebe den, der mich liebt; wer sich um mich bemüht, der wird mich finden.
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
Ansehen und Reichtum biete ich an, bleibenden Besitz und Erfolg.
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
Was ihr von mir bekommt, ist wertvoller als das feinste Gold, besser als das reinste Silber.
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
Wo Menschen gerecht miteinander umgehen und nach Gottes Willen fragen, da bin ich zu Hause;
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.
alle, die mich lieben, beschenke ich mit Reichtum; ja, es fehlt ihnen an nichts!
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
Der HERR schuf mich vor langer Zeit, ich war sein erstes Werk, noch vor allen anderen.
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
In grauer Vorzeit hat er mich gebildet; und so war ich schon da, als es die Erde noch gar nicht gab.
Я родилась, когда ещё не существовали бездны, когда ещё не было источников, обильных водою.
Lange bevor das Meer entstand, wurde ich geboren. Zu dieser Zeit gab es noch keine Quellen,
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
und es standen weder Berge noch Hügel.
когда ещё Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
Ich war schon da, bevor Gott die Erde mit ihren Wiesen und Feldern erschuf, ja, noch vor dem ersten Staubkorn.
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
Ich war dabei, als Gott den Himmel formte, als er den Horizont aufspannte über dem Ozean,
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
als die Wolken entstanden und die Quellen aus der Tiefe hervorsprudelten,
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
als er das Meer in die Schranken wies, die das Wasser nicht überschreiten durfte, als er das Fundament der Erde legte —
тогда я была при Нём художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во всё время,
da war ich ständig an seiner Seite. Tag für Tag erfreute ich mich an Gott und seinen Werken,
веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
ich tanzte vor Freude auf seiner Erde und war glücklich über die Menschen.
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
Darum hört auf mich, ihr jungen Männer! Richtet euch nach mir, und ihr werdet glücklich.
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
Nehmt Belehrung an und weist sie nicht zurück, dann werdet ihr klug!
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
Glücklich ist, wer auf mich hört und jeden Tag erwartungsvoll vor meiner Tür steht!
потому что, кто нашёл меня, тот нашёл жизнь и получит благодать от Господа;
Wer mich findet, der findet das Leben, und an einem solchen Menschen hat der HERR Gefallen.