Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 7) | (Притчи 9) →

Синодальный перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
  • Hört! Die Weisheit ruft, und die Einsicht lässt ihre Stimme erschallen!
  • Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
  • Man sieht sie auf allen Straßen und Plätzen, an den Toren der Stadt — dort, wo jeder sie sehen kann — steht sie und ruft:
  • «К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
  • »Hört her, ja, ich meine euch alle!
  • Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые — разуму.
  • Ihr Unerfahrenen, werdet reif und vernünftig! Ihr Dummköpfe, nehmt doch endlich Verstand an!
  • Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих — правда;
  • Hört auf mich, denn von mir bekommt ihr guten Rat. Auf meine Worte ist Verlass.
  • ибо истину произнесёт язык мой, и нечестие — мерзость для уст моих;
  • Ich halte mich immer an die Wahrheit, denn gottloses Gerede ist mir zuwider.
  • все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
  • Alles, was ich sage, ist ehrlich; Hinterlist oder Betrug sind mir fremd.
  • все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
  • Meine Worte sind klar und deutlich für jeden, der sie verstehen will.
  • Примите учение моё, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
  • Darum nehmt meine Ermahnung an, achtet sie mehr als Silber oder Gold.
  • потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
  • Weisheit ist wertvoller als die kostbarste Perle, sie übertrifft alles, was ihr euch erträumt.
  • Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
  • Ich bin die Weisheit, und zu mir gehört die Klugheit. Ich handle überlegt und besonnen.
  • Страх Господень — ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
  • Wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat, der hasst das Böse. Ich verachte Stolz und Hochmut, ein Leben voller Bosheit und Lüge ist mir ein Gräuel!
  • У меня совет и правда; я — разум, у меня сила.
  • Ich stehe euch mit Rat und Tat zur Seite, ich verleihe Klugheit und Macht.
  • Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
  • Mit meiner Hilfe regieren Könige und erlassen Staatsmänner gerechte Gesetze.
  • мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
  • Alle Machthaber der Welt, alle, die für das Recht sorgen, können nur durch mich regieren.
  • Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
  • Ich liebe den, der mich liebt; wer sich um mich bemüht, der wird mich finden.
  • богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
  • Ansehen und Reichtum biete ich an, bleibenden Besitz und Erfolg.
  • плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
  • Was ihr von mir bekommt, ist wertvoller als das feinste Gold, besser als das reinste Silber.
  • Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
  • Wo Menschen gerecht miteinander umgehen und nach Gottes Willen fragen, da bin ich zu Hause;
  • чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.
  • alle, die mich lieben, beschenke ich mit Reichtum; ja, es fehlt ihnen an nichts!
  • Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
  • Der HERR schuf mich vor langer Zeit, ich war sein erstes Werk, noch vor allen anderen.
  • от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
  • In grauer Vorzeit hat er mich gebildet; und so war ich schon da, als es die Erde noch gar nicht gab.
  • Я родилась, когда ещё не существовали бездны, когда ещё не было источников, обильных водою.
  • Lange bevor das Meer entstand, wurde ich geboren. Zu dieser Zeit gab es noch keine Quellen,
  • Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
  • und es standen weder Berge noch Hügel.
  • когда ещё Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
  • Ich war schon da, bevor Gott die Erde mit ihren Wiesen und Feldern erschuf, ja, noch vor dem ersten Staubkorn.
  • Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
  • Ich war dabei, als Gott den Himmel formte, als er den Horizont aufspannte über dem Ozean,
  • когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
  • als die Wolken entstanden und die Quellen aus der Tiefe hervorsprudelten,
  • когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
  • als er das Meer in die Schranken wies, die das Wasser nicht überschreiten durfte, als er das Fundament der Erde legte —
  • тогда я была при Нём художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во всё время,
  • da war ich ständig an seiner Seite. Tag für Tag erfreute ich mich an Gott und seinen Werken,
  • веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
  • ich tanzte vor Freude auf seiner Erde und war glücklich über die Menschen.
  • Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
  • Darum hört auf mich, ihr jungen Männer! Richtet euch nach mir, und ihr werdet glücklich.
  • Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
  • Nehmt Belehrung an und weist sie nicht zurück, dann werdet ihr klug!
  • Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
  • Glücklich ist, wer auf mich hört und jeden Tag erwartungsvoll vor meiner Tür steht!
  • потому что, кто нашёл меня, тот нашёл жизнь и получит благодать от Господа;
  • Wer mich findet, der findet das Leben, und an einem solchen Menschen hat der HERR Gefallen.
  • а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все, ненавидящие меня, любят смерть».
  • Wer mich aber verachtet, der zerstört sein Leben; wer mich hasst, der liebt den Tod.«

  • ← (Притчи 7) | (Притчи 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026