Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (От Матфея 14) | (От Матфея 16) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят:
  • Da kamen von Jerusalem Pharisäer und Schriftgelehrte zu Jesus und sagten:
  • зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб.
  • Warum übertreten deine Jünger die Überlieferung der Alten? Denn sie waschen sich nicht ihre Hände, wenn sie essen.
  • Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
  • Er entgegnete ihnen: Warum übertretet denn ihr Gottes Gebot um eurer Überlieferung willen?
  • Ибо Бог заповедал: «почитай отца и мать»; и: «злословящий отца или мать смертью да умрёт».
  • Gott hat doch gesagt: Ehre Vater und Mutter! und: Wer Vater oder Mutter schmäht, soll mit dem Tod bestraft werden.
  • А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: «дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался»,
  • Ihr aber meint: Wer zu Vater oder Mutter sagt: Was ich dir schulde, sei eine Opfergabe!,
  • тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим.
  • der braucht seinen Vater oder seine Mutter nicht mehr zu ehren. Damit habt ihr Gottes Wort um eurer Überlieferung willen außer Kraft gesetzt.
  • Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря:
  • Ihr Heuchler! Treffend hat der Prophet Jesaja über euch gesagt:
  • «приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня;
  • Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, sein Herz aber ist weit weg von mir.
  • но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим».
  • Vergeblich verehren sie mich; was sie lehren, sind Satzungen von Menschen.
  • И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте!
  • Und er rief die Leute zu sich und sagte: Hört und begreift:
  • не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека.
  • Nicht das, was durch den Mund in den Menschen hineinkommt, macht ihn unrein, sondern was aus dem Mund des Menschen herauskommt, das macht ihn unrein.
  • Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?
  • Da kamen die Jünger zu ihm und sagten: Weißt du, dass die Pharisäer, die dein Wort gehört haben, empört sind?
  • Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится;
  • Er antwortete ihnen: Jede Pflanze, die nicht mein himmlischer Vater gepflanzt hat, wird ausgerissen werden.
  • оставьте их: они — слепые вожди слепых; а если слепой ведёт слепого, то оба упадут в яму.
  • Lasst sie, es sind blinde Blindenführer. Und wenn ein Blinder einen Blinden führt, werden beide in eine Grube fallen.
  • Пётр же, отвечая, сказал Ему: изъясни нам притчу сию.
  • Da sagte Petrus zu ihm: Erkläre uns dieses Rätselwort!
  • Иисус сказал: неужели и вы ещё не разумеете?
  • Er antwortete: Begreift auch ihr noch nicht?
  • ещё ли не понимаете, что всё, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон?
  • Versteht ihr nicht, dass alles, was durch den Mund hineinkommt, in den Magen gelangt und dann wieder ausgeschieden wird?
  • а исходящее из уст — из сердца исходит — сие оскверняет человека,
  • Was aber aus dem Mund herauskommt, das kommt aus dem Herzen und das macht den Menschen unrein.
  • ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления —
  • Denn aus dem Herzen kommen böse Gedanken, Mord, Ehebruch, Unzucht, Diebstahl, falsche Zeugenaussagen und Lästerungen.
  • это оскверняет человека; а есть неумытыми руками — не оскверняет человека.
  • Das ist es, was den Menschen unrein macht; aber mit ungewaschenen Händen essen macht den Menschen nicht unrein.
  • И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские.
  • Jesus ging weg von dort und zog sich in das Gebiet von Tyrus und Sidon zurück.
  • И вот, женщина Хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, Господи, сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется.
  • Und siehe, eine kanaanäische Frau aus jener Gegend kam zu ihm und rief: Hab Erbarmen mit mir, Herr, du Sohn Davids! Meine Tochter wird von einem Dämon gequält.
  • Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти её, потому что кричит за нами.
  • Jesus aber gab ihr keine Antwort. Da traten seine Jünger zu ihm und baten: Schick sie fort, denn sie schreit hinter uns her!
  • Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
  • Er antwortete: Ich bin nur zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel gesandt.
  • А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне.
  • Doch sie kam, fiel vor ihm nieder und sagte: Herr, hilf mir!
  • Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
  • Er erwiderte: Es ist nicht recht, das Brot den Kindern wegzunehmen und den kleinen Hunden vorzuwerfen.
  • Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их.
  • Da entgegnete sie: Ja, Herr! Aber selbst die kleinen Hunde essen von den Brotkrumen, die vom Tisch ihrer Herren fallen.
  • Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь её в тот час.
  • Darauf antwortete ihr Jesus: Frau, dein Glaube ist groß. Es soll dir geschehen, wie du willst. Und von dieser Stunde an war ihre Tochter geheilt.
  • Перейдя оттуда, пришёл Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.
  • Jesus zog von dort weiter und kam an den See von Galiläa. Er stieg auf einen Berg und setzte sich.
  • И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их;
  • Da kamen viele Menschen zu ihm und brachten Lahme, Blinde, Krüppel, Stumme und viele andere Kranke; sie legten sie ihm zu Füßen und er heilte sie,
  • так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева.
  • sodass die Menschen staunten, als sie sahen, dass Stumme redeten, Krüppel gesund wurden, Lahme gehen und Blinde sehen konnten. Und sie priesen den Gott Israels.
  • Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их неевшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге.
  • Jesus rief seine Jünger zu sich und sagte: Ich habe Mitleid mit diesen Menschen; sie sind schon drei Tage bei mir und haben nichts mehr zu essen. Ich will sie nicht hungrig wegschicken, sonst brechen sie auf dem Weg zusammen.
  • И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?
  • Da sagten die Jünger zu ihm: Wo sollen wir in dieser Wüste so viel Brot hernehmen, um so viele Menschen satt zu machen?
  • Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов? Они же сказали: семь, и немного рыбок.
  • Jesus sagte zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Sie antworteten: Sieben — und ein paar Fische.
  • Тогда велел народу возлечь на землю.
  • Da forderte er die Leute auf, sich auf den Boden zu setzen.
  • И, взяв семь хлебов и рыбы, воздал благодарение, преломил и дал ученикам Своим, а ученики — народу.
  • Und er nahm die sieben Brote und die Fische, sprach das Dankgebet, brach sie und gab sie den Jüngern und die Jünger gaben sie den Menschen.
  • И ели все, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин полных,
  • Und alle aßen und wurden satt. Und sie sammelten die übrig gebliebenen Stücke ein, sieben Körbe voll.
  • а евших было четыре тысячи человек, кроме женщин и детей.
  • Es waren viertausend Männer, die gegessen hatten, dazu noch Frauen und Kinder.
  • И, отпустив народ, Он вошёл в лодку и прибыл в пределы Магдалинские.
  • Danach schickte er die Menge nach Hause, stieg ins Boot und fuhr in die Gegend von Magadan.

  • ← (От Матфея 14) | (От Матфея 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026