Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
И выйдя, Иисус шёл от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
Als Jesus den Tempel verlassen hatte, wandten sich seine Jünger an ihn und wiesen ihn auf die Bauten des Tempels hin.
Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено.
Er antwortete und sagte zu ihnen: Seht ihr das alles? Amen, ich sage euch: Kein Stein wird hier auf dem andern bleiben, der nicht niedergerissen wird.
Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
Als er auf dem Ölberg saß, wandten sich die Jünger, die mit ihm allein waren, an ihn und fragten: Sag uns, wann wird das geschehen und was ist das Zeichen für deine Ankunft und das Ende der Welt?
Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
Jesus antwortete und sagte zu ihnen: Gebt Acht, dass euch niemand irreführt!
ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: «Я Христос», и многих прельстят.
Denn viele werden unter meinem Namen auftreten und sagen: Ich bin der Christus! und sie werden viele irreführen.
Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это ещё не конец:
Ihr werdet von Kriegen und Kriegsgerüchten hören. Gebt Acht, lasst euch nicht erschrecken! Das muss geschehen. Es ist aber noch nicht das Ende.
ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
Denn Volk wird sich gegen Volk und Reich gegen Reich erheben und an vielen Orten wird es Hungersnöte und Erdbeben geben.
Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Моё;
Dann wird man euch der Not ausliefern und euch töten und ihr werdet von allen Völkern um meines Namens willen gehasst.
и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;
Und viele werden zu Fall kommen und einander ausliefern und einander hassen.
и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
Viele falsche Propheten werden auftreten und sie werden viele irreführen.
и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
Und weil die Gesetzlosigkeit überhandnimmt, wird die Liebe bei vielen erkalten.
претерпевший же до конца спасётся.
Wer aber bis zum Ende standhaft bleibt, der wird gerettet werden.
И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придёт конец.
Und dieses Evangelium vom Reich wird auf der ganzen Welt verkündet werden — zum Zeugnis für alle Völker; dann erst kommt das Ende.
Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, — читающий да разумеет, —
Wenn ihr dann am heiligen Ort den Gräuel der Verwüstung stehen seht, der durch den Propheten Daniel vorhergesagt worden ist — der Leser begreife — ,
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
dann sollen die Bewohner von Judäa in die Berge fliehen;
и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
wer gerade auf dem Dach ist, soll nicht hinabsteigen, um etwas aus seinem Haus zu holen,
и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
und wer auf dem Feld ist, soll nicht zurückkehren, um seinen Mantel zu holen.
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
Weh aber den Frauen, die in jenen Tagen schwanger sind oder ein Kind stillen!
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
Betet darum, dass eure Flucht nicht im Winter oder an einem Sabbat geschieht!
ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
Denn es wird dann eine große Drangsal sein, wie es sie nie gegeben hat, vom Anfang der Welt bis heute, und wie es auch keine mehr geben wird.
И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
Und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, dann würde kein Mensch gerettet; doch um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden.
Тогда, если кто скажет вам: «вот, здесь Христос», или «там», — не верьте.
Wenn dann jemand zu euch sagt: Seht, hier ist der Christus! oder: Da ist er!, so glaubt es nicht!
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
Denn es wird mancher falsche Christus und mancher falsche Prophet auftreten und sie werden große Zeichen und Wunder wirken, um, wenn möglich, auch die Auserwählten irrezuführen.
Итак, если скажут вам: «вот, Он в пустыне», — не выходите; «вот, Он в потаённых комнатах», — не верьте;
Wenn sie also zu euch sagen: Siehe, er ist in der Wüste!, so geht nicht hinaus; siehe, er ist im Innern des Hauses!, so glaubt es nicht.
ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
Denn wie der Blitz im Osten aufflammt und bis zum Westen hin leuchtet, so wird die Ankunft des Menschensohnes sein.
И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звёзды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
Sofort nach den Tagen der großen Drangsal wird die Sonne verfinstert werden und der Mond wird nicht mehr scheinen; die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte des Himmels werden erschüttert werden.
тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
Danach wird das Zeichen des Menschensohnes am Himmel erscheinen; dann werden alle Völker der Erde wehklagen und man wird den Menschensohn auf den Wolken des Himmels kommen sehen, mit großer Kraft und Herrlichkeit.
и пошлёт Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырёх ветров, от края небес до края их.
Er wird seine Engel unter lautem Posaunenschall aussenden und sie werden die von ihm Auserwählten aus allen vier Windrichtungen zusammenführen, von einem Ende des Himmels bis zum andern.
От смоковницы возьмите подобие: когда ветви её становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
Lernt etwas aus dem Vergleich mit dem Feigenbaum! Sobald seine Zweige saftig werden und Blätter treiben, erkennt ihr, dass der Sommer nahe ist.
так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях.
So erkennt auch ihr, wenn ihr das alles seht, dass das Ende der Welt nahe ist.
Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё сие будет;
Amen, ich sage euch: Diese Generation wird nicht vergehen, bis das alles geschieht.
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
Doch jenen Tag und jene Stunde kennt niemand, auch nicht die Engel im Himmel, nicht einmal der Sohn, sondern nur der Vater.
но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
Denn wie es in den Tagen des Noach war, so wird die Ankunft des Menschensohnes sein.
ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошёл Ной в ковчег,
Wie die Menschen in jenen Tagen vor der Flut aßen und tranken, heirateten und sich heiraten ließen, bis zu dem Tag, an dem Noach in die Arche ging,
и не думали, пока не пришёл потоп и не истребил всех, — так будет и пришествие Сына Человеческого;
und nichts ahnten, bis die Flut hereinbrach und alle wegraffte, so wird auch die Ankunft des Menschensohnes sein.
тогда будут двое на поле: один берётся, а другой оставляется;
Dann wird von zwei Männern, die auf dem Feld arbeiten, einer mitgenommen und einer zurückgelassen.
две мелющие в жерновах: одна берётся, а другая оставляется.
Und von zwei Frauen, die an derselben Mühle mahlen, wird eine mitgenommen und eine zurückgelassen.
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
Seid also wachsam! Denn ihr wisst nicht, an welchem Tag euer Herr kommt.
Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придёт вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
Bedenkt dies: Wenn der Herr des Hauses wüsste, in welcher Stunde in der Nacht der Dieb kommt, würde er wach bleiben und nicht zulassen, dass man in sein Haus einbricht.
Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
Darum haltet auch ihr euch bereit! Denn der Menschensohn kommt zu einer Stunde, in der ihr es nicht erwartet.
Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу вовремя?
Wer ist denn der treue und kluge Knecht, den der Herr über sein Gesinde einsetzte, damit er ihnen zur rechten Zeit die Nahrung gebe?
Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдёт поступающим так;
Selig der Knecht, den der Herr damit beschäftigt findet, wenn er kommt!
истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
Amen, ich sage euch: Er wird ihn über sein ganzes Vermögen einsetzen.
Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своём: «не скоро придёт господин мой»,
Wenn aber der Knecht böse ist und in seinem Herzen sagt: Mein Herr verspätet sich!
и начнёт бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, —
und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und mit Zechern isst und trinkt,
то придёт господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
dann wird der Herr jenes Knechtes an einem Tag kommen, an dem er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht kennt;