Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Hoffnung für Alle
"Слушайте слова мои внимательно, и это будет мне утешеньем от вас.
»Ach, hört mir doch einmal zu! Damit würdet ihr mich trösten!
Будьте терпеливы, когда я говорю; а когда я скажу, можете надо мной смеяться.
Ertragt mich, wenn ich rede, und spottet hinterher weiter, wenn ihr wollt!
Разве я жалуюсь на человека? Нет! Есть веская причина тому, что я нетерпелив!
Ich trage doch meine Klage nicht einem sterblichen Menschen vor, darum habe ich allen Grund, ungeduldig zu sein!
Взгляните на меня и удивитесь — стукните себя по губам.
Seht mich an! Lässt euch dieser Anblick kalt? Verschlägt es euch da nicht die Sprache?
Стоит мне подумать, и я ужасаюсь и начинаю трястись.
Ich bin bis ins Innerste aufgewühlt, ich zittere am ganzen Leib, wenn ich über dieser Frage grüble:
Почему злобные доживают до старости и сила их крепнет?
Warum bleiben die Gottlosen am Leben, werden alt und immer mächtiger?
Они видят детей своих вокруг себя, и внуки у них перед глазами.
Ihre Kinder wachsen heran, und auch ihre Enkel haben sie ständig um sich.
Их дома не ведают страха, и Божий жезл не занесён над ними.
Gott hält jedes Unglück von ihren Häusern fern; so leben sie in Frieden, ohne Angst.
Их быки всегда в силе, и коровы приносят телят.
Ihr Stier deckt die Kühe auf der Weide, und diese kalben ohne Fehlgeburt.
Их дети во множестве, словно стадо, их маленькие танцуют.
Ihre Kinder spielen draußen; sie springen herum wie die Lämmer, die Jüngsten tanzen fröhlich umher.
Они поют под звуки тамбуринов и арф, они веселятся под пение флейты.
Man singt zu Tamburin und Laute und feiert beim Klang der Flöte.
И годы их проходят в благоденствии, и с миром уходят они в могилы.
Sie verbringen ihre Jahre glücklich und zufrieden und sterben einen sanften Tod.
И говорят они Богу: "Оставь нас в покое, не нужны нам Твои пути.
Und Gott? ›Lass mich in Ruhe!‹, sagen sie zu ihm. ›Ich will von dir nichts wissen und nicht den Weg gehen, den du mir zeigst!
Кто Он, Всемогущий, чтоб мы служили Ему? Что получим от молений к Нему?"
Wer ist schon Gott, dass ich ihm dienen sollte, was bringt es mir, wenn ich zu ihm bete?‹ —
Верно, что их успех не у них в руках, и я воздерживаюсь от советов нечестивых.
Und doch: Ihr Glück liegt nicht in ihrer Hand. Von ihren üblen Reden halte ich mich fern! —
И все же, как часто Господь задувает свет для злобных? Как часто к ним несчастия приходят, и часто ли во гневе наказывает их Господь?
Wie oft geschieht’s denn, dass ihr Licht verlöscht, das Licht der Menschen, die Gott verachten? Wie oft holt sie das Unheil ein? Wann trifft sie jemals Gottes Zorn?
Как часто уподоблены они соломе, несомой ветром, иль пыли, сметённой ураганом?
Wann endlich sind sie wie Spreu im Wind, wie ein Strohhalm, den der Sturm wegwirbelt?
Ты говоришь: "Бог детей наказывает за отцов ". Пусть же Он накажет злого человека, чтобы тот знал за что наказан он.
Ihr sagt: ›Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. Gott straft stattdessen ihre Kinder!‹ Nein! Sie selbst sollen Gottes Strafe spüren!
Пусть сам увидит он своё крушенье, и выпьет Всемогущего он гнев.
Mit eigenen Augen sollen Übeltäter ihr Verderben sehen, vom Zorn des Allmächtigen bis zur bitteren Neige kosten!
Ему нет дела до семьи, когда к концу подходят дни.
Denn was kümmert sie das Schicksal ihrer Kinder, wenn ihr eigenes Leben abgelaufen ist?
Кто может Бога мудрости учить, если судит Он высоко сидящих?
Gott richtet selbst die höchsten Engel. Wer unter uns will ihn da noch belehren?
Один умирает в полноте своих сил, в безопасности и покое.
Der eine stirbt, noch voll bei Kräften, hat sicher und sorglos gelebt.
Тело его хорошо накормлено, и кости всё ещё крепки.
Seine Melkeimer flossen stets über von frischer Milch; er selbst war gesund und wohlgenährt.
Другой умирает в горечи, не успев ничему порадоваться.
Der andere stirbt einsam und verbittert, er hat sein Leben lang nicht eine Spur von Glück gesehen.
Но рядом во прахе они лежат, и черви их покрывают.
Nun liegen sie beide unter der Erde, werden beide von Würmern zerfressen!
Я ваши мысли знаю хорошо и ваши планы обвинить меня.
Ich weiß genau, was ihr jetzt denkt, mit welchen Vorurteilen ihr mir unrecht tut!
Вы скажете: "Где дом вельможи, и где шатёр, в котором обитает грешник?"
Ihr sagt: ›Wo ist es geblieben, das Haus des Tyrannen? Von der Bleibe der Gottlosen ist nichts mehr zu sehen!‹
Вы, конечно же, наслушались историй путешественников и, конечно же, верите их рассказам
Doch habt ihr noch nie mit Reisenden gesprochen, die weit herumgekommen sind, und noch nie gehört, was sie erzählten:
о том, что злобных дни несчастий не коснутся, дни гнева Божьего их не затронут.
dass der Böse verschont wird, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält? Er kommt mit heiler Haut davon!
Никто в лицо не осуждает злого за сделанное зло.
Wer sagt ihm ins Gesicht, was er getan hat? Wer bestraft ihn, wie er es verdient? Keiner!
Когда его хоронят, у его могилы ставят стражу.
Nach seinem Tod wird er mit allen Ehren beigesetzt; an seinem Grab hält man noch Ehrenwache!
И твёрдая земля долины ему приятна, и тысячи людей его проводят до могилы.
Unübersehbar ist sein Leichenzug, der ihn zur letzten Ruh’ geleitet, und Heimaterde deckt ihn freundlich zu.