Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Hoffnung für Alle
"Разве Господу полезен важный человек? Полезен ли Ему мудрец?
»Meinst du, dass ein Mensch für Gott von Nutzen ist? Wer weise und verständig ist, nützt doch nur sich selbst!
Что радости Всемогущему в праведности твоей? Какая польза Ему, даже если пути твои чисты?
Machst du Gott damit eine Freude, dass du dir nichts zuschulden kommen lässt? Bringt es ihm Gewinn, wenn du ein tadelloses Leben führst?
Разве из-за набожности твоей Он поучает тебя и идёт судиться с тобой?
Nicht wegen deiner Frömmigkeit geht Gott mit dir ins Gericht und zieht dich jetzt zur Rechenschaft,
Должно быть, велики твои грехи, и нет конца твоим грехам!
nein, wegen deiner großen Bosheit! Lang ist die Liste deiner Sünden!
Верно, ты ни за что залоги брал от брата твоего и с бедного снимал одежду под залог?
Wenn dir dein Nachbar etwas schuldete, dann hast du ohne Grund sein einziges Gewand als Pfand genommen.
Может быть, не дал воды ты утомлённому, и отказался голодному дать хлеб.
Dem Durstigen hast du kein Wasser gegeben und dem Hungrigen das Brot verweigert.
А был ты властным человеком, владел землею, и уважаем был.
Dabei bist du mächtig und angesehen; dir gehört das Land, in dem du wohnst!
Но, может быть, ты отсылал вдов с пустыми руками, или обманывал сирот.
Witwen hast du mit leeren Händen weggeschickt und den Waisenkindern ihre Bitten abgeschlagen.
Потому и ловушки вокруг тебя, потому и страшит тебя всё,
Deshalb umgeben dich jetzt tödliche Gefahren und packt dich Furcht und Entsetzen.
потому и темно тебе, что не видишь, потому и заливает наводненье тебя.
Deshalb ist es jetzt so dunkel um dich her, dass du keine Handbreit sehen kannst, deshalb überrollt dich jetzt die große Flut!
Не выше ли небес живёт Бог! Не смотрит ли Он вниз на самую высокую звезду!
Schau dir die Sterne an dort oben — Gott ist noch viel erhabener, er überragt den Himmel!
А ты всё же говоришь: "Что знает Бог? Может ли Он видеть и судить нас сквозь темень облаков?
Darum sagst du auch: ›Was weiß er schon? Kann uns Gott gerecht beurteilen, wenn dunkle Wolken ihm den Blick versperren? In tiefer Finsternis verbirgt er sich, er sieht uns nicht; fern am Rand des Weltalls wohnt er!‹
Будешь ли протаптывать ты и дальше ту древнюю тропу, проложенную злобными людьми?
Willst auch du die falschen Wege gehen, die in alter Zeit gewissenlose Menschen schon gegangen sind?
Погибли они до срока, унесло наводнение их.
Vorzeitig wurden sie aus dem Leben gerissen, ihre Häuser wurden fortgespült von einer Flut.
"Оставь нас", — говорили они Господу. — "Что Всемогущий для нас может сделать?"
Sie wagten es, zu Gott zu sagen: ›Geh mir aus dem Weg!‹ und: ›Was kann uns der Allmächtige schon tun?‹
А ведь был Он, тот, кто добром наполнял их дома. Так что злобных советчиков я сторонюсь.
Dabei war er es doch, der in seiner Güte sie zu Wohlstand brachte! — Doch ich will mich hüten, so wie sie zu reden! —
Видят праведные останки злобных и радуются, смеются невинные и говорят:
Gute und gerechte Menschen werden lachen und sich freuen, wenn sie ihren Untergang sehen!
"Верно, наши враги уничтожены, огонь пожирает их богатство. "
›Jetzt ist unser Feind vernichtet‹, jubeln sie, ›und sein Besitz wurde ein Raub der Flammen!‹
Покорись Господу, и будь с Ним в мире, и тогда благоденствие придёт к тебе.
Hiob, versöhn dich wieder mit Gott, schließ mit ihm Frieden, dann wird er dir sehr viel Gutes tun!
Прими повеления из Его уст и положи слова Его в сердце.
Gib wieder acht auf das, was er dir sagt, und nimm dir seine Worte zu Herzen!
Если вернешься ко Всемогущему, то возродишься. Если отбросишь грех от шатра твоего
Wenn du zu Gott, dem Allmächtigen, umkehrst, wird er dich aufrichten. Halte alles Unrecht von deinem Haus fern!
и пылью будешь золото своё считать, а золото Офирское — обломками потоков,
Wirf dein kostbares Gold weg, versenk es irgendwo im Fluss!
тогда Всемогущий станет твоим золотом, самым чистым серебром для тебя.
Dann ist Gott selbst dein kostbarer Schatz, dann bedeutet er dir mehr als alles Gold und Silber.
Тогда ты найдёшь наслаждение во Всемогущем и поднимешь лицо своё к Богу.
Er wird die Quelle deiner Freude sein, und du kannst wieder zu ihm aufschauen.
Ты будешь Ему молиться, и Он услышит тебя, и все свои обеты ты исполнишь.
Wenn du zu ihm betest, wird er dich erhören; und du wirst erfüllen, was du ihm versprochen hast.
Что ты задумаешь, всё сбудется, и будущий твой путь весь светом озарён.
Deine Pläne werden gelingen; hell strahlt das Licht über allen deinen Wegen!
Ты возвысишь тех, кто пал, и ты спасёшь смиренных.
Wenn andere am Boden liegen und du betest: ›Herr, stärke sie wieder!‹, dann wird Gott die Niedergeschlagenen aufrichten.