Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 26) | (Иов 28) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • И продолжил Иов свою речь:
  • Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:
  • "Верно, что жив Бог, лишивший меня справедливости. И как верно то, что жив Всемогущий, верно и то, что заставил Он меня испить горькую чашу.
  • So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;
  • Но, пока во мне будет жизнь и в ноздрях моих Его дыхание,
  • solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:
  • уста мои неправды не обронят, язык мой не запятнает себя ложью.
  • meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
  • Пока я не умру, я не признаю за вами правоты, и непорочности моей не изменю.
  • Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.
  • Я неотступно буду отстаивать мою праведность, пока живу, не буду знать угрызений совести.
  • Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.
  • Да будут враги мои считаться грешниками, да будут злодеями противники мои!
  • Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.
  • На что надеяться неверному, когда Господь отнимет его жизнь?
  • Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott mit ihm ein Ende macht und seine Seele hinreißt?
  • Слышит ли Господь его мольбы, когда к нему несчастье подступает?
  • Meinst du, das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
  • Найдёт ли он во Всемогущем наслажденье, будет ли призывать Бога во все времена?
  • Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?
  • Я открою вам могущество Господа, я не скрою Его путей.
  • Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
  • Вы видели всё это сами, к чему же все эти слова пустые?
  • Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
  • Вот уготованное Господом для грешников, вот что достанется жестоким от Бога Всемогущего:
  • Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:
  • У злого человека может быть много детей, но все они погибнут на войне, и никогда у них не будет вдоволь хлеба.
  • wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
  • Все его дети умрут, и вдовы по нему не будут горевать.
  • Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.
  • Злодей накопит серебра, но для него оно, как пыль, и столько соберёт одежд, что для него они, как грязь.
  • Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,
  • Пусть собирает он одежду, а праведники пусть её наденут и серебро его невинные получат.
  • so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
  • Он строит дом непрочный, словно кокон моли, иль сторожа шалаш.
  • Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.
  • Богатым он ложится спать, но неимущим он проснётся, глаза откроет — всё ушло.
  • Der Reiche, wenn er sich legt, wird er’s nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
  • Как наводнение, его настигнет ужас, как будто буря выбрасывает в ночь.
  • Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
  • Восточный ветер задует — и нет его, уносит из дома навсегда.
  • Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
  • Бросает в стороны его против его воли, как ни пытается бежать он.
  • Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.
  • С насмешкой рукоплещут люди и свистят, из дома прогоняя злобных.
  • Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist.

  • ← (Иов 26) | (Иов 28) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026