Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 35) | (Иов 37) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Елиуй продолжал:
  • Dann fuhr Elihu fort und sprach:
  • "Подольше потерпи, у Бога есть что сказать через меня.
  • Warte ein wenig, ich will es dir künden, ich habe für Gott noch mehr zu sagen.
  • Я мою мудрость с каждым разделю, Господь меня создал, и справедливость Господнюю я докажу.
  • Ich trage mein Wissen weit hinaus, meinem Schöpfer verschaffe ich Recht.
  • Слова мои правдивы, и я знаю, о чём я говорю.
  • Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug, ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
  • Бог всемогущ, но Он не презирает людей — Он так же мудр, как всемогущ.
  • Sieh, Gott ist gewaltig, er verwirft nicht, gewaltig ist die Kraft seines Herzens.
  • Господь существовать не позволяет злобным, и Он униженным даёт права.
  • Den Frevler lässt er nicht am Leben, doch den Gebeugten schafft er Recht.
  • От праведных Он не отводит глаз и делает властителями их, и возвышает справедливостью Своею.
  • Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; Könige auf dem Thron: für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
  • И ежели наказан человек, цепями спутан, значит, он в своих поступках был несправедлив.
  • Doch sind in Fesseln sie geschlagen, gefangen in des Elends Stricken,
  • И скажет им Господь, и объяснит, в чём был их грех, в чём их гордыня.
  • so hält er ihnen ihr Tun vor und ihre Vergehen, weil sie stolz geworden.
  • Господь заставит слушать их Его предупрежденья, повелит им остановиться во грехах своих.
  • Er öffnet ihr Ohr zur Warnung, fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
  • И, если эти люди подчинятся, тогда Господь пошлёт удачу им и сделает счастливой жизнь.
  • Wenn sie hören und ihm dienen, vollenden sie im Glück ihre Tage, in Wonnen ihre Jahre.
  • Но будут уничтожены они, когда не подчинятся, и умрут в непонимании.
  • Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab, verscheiden im Unverstand.
  • Но те, кто не содержит Бога в сердце, всегда горьки и даже в наказанье отказываются Его молить о помощи.
  • Ruchlos Gesinnte hegen Groll, schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
  • Поэтому к ним в молодости смерть приходит, как к юным блудникам.
  • Schon in der Jugend muss ihre Seele sterben, ihr Leben im Alter von Geweihten.
  • Но кто страдает, тех Господь спасает в страданьях их, Он слышит их в беде.
  • Den Geplagten rettet er durch seine Plage und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
  • Господь тебе помочь желает жизнь облегчить твою, и чтобы твой был полон стол всегда.
  • Auch dich hat er aus dem Rachen der Bedrängnis gelockt, in Weite stehst du, nicht in Enge, voll ist dein Tisch von fetten Speisen.
  • Но признан виноватым ты, Иов, и ты наказан, как наказывают злых.
  • Das Gericht über den Frevler hat sich an dir erfüllt, Gericht und Urteil haben zugefasst.
  • Не позволяй, Иов, чтоб обмануло тебя богатство, чтобы деньги влияли на решение твоё.
  • Zornglut verführe dich nicht beim Schicksalsschlag und reiches Lösegeld verleite dich nicht.
  • Теперь тебе ни деньги не помогут, ни могущественные люди.
  • Wird dein Schreien aus der Not dich führen und alle Anstrengungen voll Kraft?
  • Не жди, Иов, прихода ночи — люди надеются в ночи найти укрытие от Бога.
  • Sehne nicht die Nacht herbei, in der Völker hinaufsteigen von ihrer Stätte!
  • Иов, хотя ты и страдал немало, но зла не избирай, не поступи неправильно — будь осторожен.
  • Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen! Denn du wirst durch Leid geprüft.
  • Бог всемогущ — Он величайший из всех учителей.
  • Sieh, groß ist Gott in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer wie er?
  • Никто не может Господу сказать что делать, никто сказать Ему не может, что Он не прав.
  • Wer will ihm weisen seinen Weg? Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
  • Не забывай восхвалять Господа за дела Его, во множестве песен люди Его восхваляли.
  • Denk daran, hoch sein Werk zu preisen, von dem die Menschen Lieder singen.
  • Дела Господние может видеть каждый, издалека их могут видеть люди.
  • Alle Welt schaut es, von ferne nur erblickt es der Mensch.
  • Да, Бог велик, но мы не в состояньи Его величия увидеть, даже не знаем — сколько жил Господь.
  • Sieh, Gott ist groß, wir begreifen ihn nicht, unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
  • Он воду с земли собирает, превращает во влагу, и она опадает дождями.
  • Denn er zieht die Wassertropfen herauf, als Regen ergießen sie sich aus dem Dunst.
  • Облака их приносят, и многих дождь омывает.
  • Durch ihn rieseln die Wolken, träufeln nieder auf die vielen Menschen.
  • Никто не в состоянии понять, как Бог их посылает или как гром грохочет в небесах.
  • Wer gar versteht der Wolke Schweben, den Donnerhall aus seinem Zelt?
  • Взгляни: Бог разбрасывает молнии на землю и покрывает все глубины океана.
  • Sieh, darüber breitet er sein Licht und deckt des Meeres Wurzeln zu.
  • Господь использует их для того, чтоб управлять народами и всех их накормить.
  • Denn damit richtet er die Völker, gibt Speise in reicher Fülle.
  • Он молнии берёт руками и велит им бить туда, куда Он хочет.
  • Mit Licht füllt er beide Hände, bietet sie auf gegen den, der angreift.
  • И гром предупреждает о грозе, и даже звери это понимают.
  • Ihn kündigt an sein lauter Schall, wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.

  • ← (Иов 35) | (Иов 37) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026