Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 34) | (Иов 36) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • И, продолжая, сказал Елиуй:
  • Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:
  • "Иов, справедлив ли ты, говоря: "Я более прав, чем Господь"?
  • Hältst du es für richtig, dass du sagst: Ich bin gerechter als Gott,
  • Ты спрашиваешь Господа, Иов: "Какая польза мне в том, что я не грешу?"
  • dass du fragst, was es dir nützt, und sagst: Was habe ich davon, dass ich nicht sündige?
  • Я хотел бы ответить тебе и твоим друзьям.
  • Ich will mit Worten dir erwidern und deinen Freunden auch mit dir.
  • Взгляни на небо и на облака, которые выше тебя.
  • Schau den Himmel an und sieh, blick zu den Wolken auf hoch über dir!
  • Что делаешь ты Господу, Иов, когда грешишь? И если многочисленны твои грехи, что причиняешь ты Ему?
  • Wenn du gesündigt hast, was schadest du ihm, sind zahlreich deine Frevel, was machst du mit ihm?
  • И ежели ты праведен, Иов, что ты Ему даёшь? Что получает Он из рук твоих?
  • Tust du Recht, was gibst du ihm oder was empfängt er aus deiner Hand?
  • Грехи твои и праведность твоя лишь для других людей, тебе подобных.
  • Einen Mann wie dich trifft dein Frevel, dein Gerechtsein nur den Menschen.
  • От бремени бессчётных угнетений страдают люди, и стонут от множества сильных рук.
  • Sie schreien über der Bedrücker Menge, rufen um Hilfe unter dem Arm der Großen.
  • Но ни один не говорит: "Где мой Господь, где мой Творец, дарующий песни в ночи,
  • Doch keiner fragt: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Loblieder schenkt bei Nacht,
  • который сделал нас мудрее земных зверей и птиц небесных?"
  • der uns mehr lehrt als die Tiere der Erde und uns weiser macht als die Vögel des Himmels?
  • Господь не отвечает воплям людей, поскольку слишком гордые они.
  • Dort schreien sie und doch antwortet er nicht wegen des Übermuts der Bösen.
  • Господь и вправду просьб пустых не слышит, внимания на них не обращает.
  • Wahrhaftig umsonst, Gott hört es nicht und der Allmächtige achtet nicht darauf.
  • Поэтому, Иов, Господь не будет слушать тебя, когда ты говоришь, что он тебе невидим. Ты ждёшь с Ним встречи, чтобы доказать свою невиновность.
  • Gar wenn du sagst, du sähest ihn nicht — das Gericht steht bei ihm, du aber harre auf ihn!
  • Ты думаешь, Господь обходит грешных наказаньем, внимания на грех не обращая.
  • Jetzt aber, da sein Zorn nicht straft und er nicht groß des Frevels achtet,
  • Иов, в устах твоих пустые речи, ты умножаешь безрассудные слова".
  • reißt Ijob sinnlos seinen Mund auf, macht große Worte im Unverstand.

  • ← (Иов 34) | (Иов 36) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026