Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 36) | (Иов 38) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Когда я думаю об этом, сердце моё трепещет.
  • Darum erbebt mein Herz sehr heftig, will mir von seiner Stelle springen.
  • Слушайте, слушайте все — голос Бога громоподобен, слушайте грохочущие звуки — они из уст Его.
  • Hört, hört das Toben seiner Stimme, welch ein Grollen seinem Mund entfährt!
  • Господь посылает молнии, чтоб осветить всё небо, и этот свет — над всей землёй.
  • Unter dem ganzen Himmel lässt er es los und sein Licht über die Säume der Erde.
  • И после вспышек молний можно услышать грохочущий голос Господа. Сверкают молнии, и голос звучит — грохочущий, Господний.
  • Hinter ihm brüllt der Donner drein, er dröhnt mit erhabener Stimme. Nicht hält er sie zurück, wenn sein Donner gehört wird.
  • Прекрасен голос Господа, Он делает великие дела, которые понять мы не способны.
  • Gott dröhnt mit seiner Stimme, wunderbar, tut große Dinge, wir verstehen sie nicht:
  • Господь говорит снегу: пади на землю; Господь говорит дождю: пролейся.
  • Dem Schnee befiehlt er: Fall zur Erde!, dem Regenschwall, seinen mächtigen Güssen.
  • Господь это делает, чтобы все, сотворённые Им, знали, что Он это может.
  • Er versiegelt die Hand aller Menschen, sodass alle Welt sein Tun erkennt.
  • Звери прячутся в логовищах и остаются в них.
  • Die Tiere verkriechen sich in ihr Versteck, sie lagern in ihren Höhlen.
  • Смерчи приходят с юга и холодные ветры — с севера.
  • Aus seiner Kammer kommt der Sturm, von den Winden des Nordens die Kälte.
  • От дыхания Господа образуется лёд и он замораживает океаны.
  • Durch Gottes Hauch macht er das Eis, liegt starr des Wassers Fläche.
  • Наполняет Господь водою тучи и рассылает повсюду.
  • Auch belädt er das Gewölk mit Nass, streut umher die leuchtenden Wolken.
  • Повелевает Он тучам плыть над землёю — и тучи делают всё, что Господь велит.
  • Sie ziehen hin und her, wie er sie lenkt, um alles, was er ihnen gebietet, zu wirken auf dem Kreis der Erde.
  • Господь насылает тучи, чтоб наказать людей наводнением или дать людям воду, чтоб любовь свою показать.
  • Sei es als Zuchtrute für seine Erde, sei es als Erweis seiner Huld, so lässt er sie treffen.
  • Иов, остановись и послушай о прекрасных делах Господних.
  • Hör dir dies an, Ijob! Steh still, um die Wunder Gottes zu betrachten!
  • Знаешь ли ты, Иов, как Господь управляет тучами, как Он заставляет молнии вспыхивать?
  • Weißt du, wie Gott ihnen Auftrag gibt, wie das Licht seiner Wolke aufstrahlt?
  • Знаешь ли ты, как в небе держатся тучи? Они лишь пример Господних чудес. Господь знает всё обо всём.
  • Weißt du um der Wolke Schweben, um die Wunderwerke des Allwissenden?
  • Но ты не знаешь этого, Иов, Ты знаешь только, что потом покрываешься и липнет на тебе одежда, когда всё спокойно, и прилетают с юга горячие ветры.
  • Du, dem die Kleider vor Hitze glühen, wenn die Erde unter dem Südwind liegt,
  • Иов, ты можешь Господу помочь раскинуть небеса, чтобы они сияли, как ослепительные зеркала?
  • wölbst du gleich ihm das Wolkenfirmament, das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
  • Скажи нам, Иов, что мы Господу должны сказать? Мы не можем придумать, у нас недостаточно знаний.
  • Lehre du uns, was wir ihm sagen sollen! Nichts können wir vorbringen wegen der Finsternis.
  • Я бы Господу не сказал, что я с Ним хочу говорить, Это то же, что просьба об уничтожении.
  • Muss man ihm erst erzählen, wenn ich rede? Muss es erst einer sagen, dass es ihm mitgeteilt wird?
  • Человек на солнце не может смотреть — слишком ярко всё в небе, когда ветер разнёс облака.
  • Und nun, wenn man das Licht nicht sieht, ist es verdunkelt durch die Wolken, ein Wind bläst und fegt sie weg.
  • И таков же Господь — золотая Его слава со святой сияет горы, и вокруг Него ярок свет.
  • Vom Norden naht ein goldener Glanz, um Gott her ist Furcht erregende Herrlichkeit.
  • Всемогущий велик, мы понять Его не в состоянии, Он всемогущ, но добр и справедлив, Он боли нам не хочет причинить.
  • Den Allmächtigen ergründen wir nicht, er ist erhaben an Macht und Recht, er ist reich an Gerechtigkeit; Recht beugt er nicht.
  • Поэтому и почитают люди Бога, но Бог не любит гордецов, считающих себя мудрее всех".
  • Darum sollen die Menschen ihn fürchten. Keinen sieht er an, wie weise sie auch sind.

  • ← (Иов 36) | (Иов 38) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026