Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 36) | (Иов 38) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Когда я думаю об этом, сердце моё трепещет.
  • Des entsetzt sich mein Herz und bebt.
  • Слушайте, слушайте все — голос Бога громоподобен, слушайте грохочущие звуки — они из уст Его.
  • O höret doch, wie sein Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!
  • Господь посылает молнии, чтоб осветить всё небо, и этот свет — над всей землёй.
  • Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
  • И после вспышек молний можно услышать грохочущий голос Господа. Сверкают молнии, и голос звучит — грохочущий, Господний.
  • Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man’s nicht aufhalten.
  • Прекрасен голос Господа, Он делает великие дела, которые понять мы не способны.
  • Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
  • Господь говорит снегу: пади на землю; Господь говорит дождю: пролейся.
  • Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
  • Господь это делает, чтобы все, сотворённые Им, знали, что Он это может.
  • Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
  • Звери прячутся в логовищах и остаются в них.
  • Das wilde Tier geht in die Höhle und bleibt an seinem Ort.
  • Смерчи приходят с юга и холодные ветры — с севера.
  • Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
  • От дыхания Господа образуется лёд и он замораживает океаны.
  • Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.
  • Наполняет Господь водою тучи и рассылает повсюду.
  • Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.
  • Повелевает Он тучам плыть над землёю — и тучи делают всё, что Господь велит.
  • Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:
  • Господь насылает тучи, чтоб наказать людей наводнением или дать людям воду, чтоб любовь свою показать.
  • es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.
  • Иов, остановись и послушай о прекрасных делах Господних.
  • Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!
  • Знаешь ли ты, Иов, как Господь управляет тучами, как Он заставляет молнии вспыхивать?
  • Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?
  • Знаешь ли ты, как в небе держатся тучи? Они лишь пример Господних чудес. Господь знает всё обо всём.
  • Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?
  • Но ты не знаешь этого, Иов, Ты знаешь только, что потом покрываешься и липнет на тебе одежда, когда всё спокойно, и прилетают с юга горячие ветры.
  • Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
  • Иов, ты можешь Господу помочь раскинуть небеса, чтобы они сияли, как ослепительные зеркала?
  • ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.
  • Скажи нам, Иов, что мы Господу должны сказать? Мы не можем придумать, у нас недостаточно знаний.
  • Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
  • Я бы Господу не сказал, что я с Ним хочу говорить, Это то же, что просьба об уничтожении.
  • Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.
  • Человек на солнце не может смотреть — слишком ярко всё в небе, когда ветер разнёс облака.
  • Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird’s klar.
  • И таков же Господь — золотая Его слава со святой сияет горы, и вокруг Него ярок свет.
  • Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.
  • Всемогущий велик, мы понять Его не в состоянии, Он всемогущ, но добр и справедлив, Он боли нам не хочет причинить.
  • Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.
  • Поэтому и почитают люди Бога, но Бог не любит гордецов, считающих себя мудрее всех".
  • Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.

  • ← (Иов 36) | (Иов 38) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026