Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 3) | (Иов 5) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Елифаз из Фемана ответил:
  • Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
  • "Я должен кое-что сказать. Расстроит ли тебя, если буду говорить?
  • Versucht man ein Wort an dich, ist es dir lästig? Doch die Rede aufzuhalten, wer vermag es?
  • Иов, ты многих выучил людей. В слабые руки ты силу вложил.
  • Siehe, viele hast du unterwiesen und erschlaffte Hände stark gemacht.
  • Слова твои тем людям помогли, которые упасть готовы были. Ты силу дал тем людям, кто уже стоять способен не был.
  • Dem Strauchelnden halfen deine Worte auf, wankenden Knien gabst du Halt.
  • Теперь же беды и к тебе пришли, и ты пал духом. Ударили несчастья по тебе, и сокрушился ты!
  • Nun kommt es über dich, da gibst du auf, nun fasst es dich an, da bist du verstört.
  • Ты Богу поклоняешься и веруешь в Него. Воистину ты добрый человек. Так пусть же это будет твоей надеждой.
  • Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht, dein lauterer Lebensweg nicht deine Hoffnung?
  • Подумай вот о чём, Иов: невинный ни один поруган не был, и не бывает уничтожен добрый.
  • Bedenk doch! Wer geht ohne Schuld zugrunde? Wo werden Redliche im Stich gelassen?
  • Я видел тех людей, что любят склоки, и тех, кто делает тяжёлой жизнь. Но были все они наказаны.
  • Wohin ich schaue: Wer Unrecht pflügt, wer Unheil sät, der erntet es auch.
  • Их убивает Божье наказанье, и Божий гнев уничтожает их.
  • Durch Gottes Atem gehen sie zugrunde, sie schwinden hin vor dem Hauch seines Zornes.
  • Как львы, рычат и воют злые люди, но Бог их заставляет замолчать, лишая их зубов.
  • Des Löwen Brüllen, des Leuen Knurren, der Junglöwen Zähne werden enttäuscht.
  • Да, эти злые люди львам подобны, которые найти не могут жертву. Они умрут — их дети разбредутся.
  • Der Löwe verendet aus Mangel an Beute, die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
  • Мне тайно весть была принесена, ушами слышал я лишь шёпот этой вести.
  • Zu mir hat sich ein Wort gestohlen, mein Ohr vernahm davon ein Flüstern.
  • Как будто бы ночной кошмар, и я лишился сна.
  • Im Grübeln und bei Nachtgesichten, wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt,
  • Я был испуган, и от дрожи тряслись все кости у меня.
  • kam Furcht und Zittern über mich und ließ erschaudern alle meine Glieder.
  • Перед лицом моим шло привиденье — и встали дыбом волосы мои.
  • Ein Geist schwebt an meinem Gesicht vorüber, die Haare meines Leibes sträuben sich.
  • Мой дух спокойным оставался, но что это — увидеть я не мог. Глазам моим явился облик, и всё молчало, и услышал я спокойный голос:
  • Er steht, ich kann sein Aussehen nicht erkennen, eine Gestalt nur vor meinen Augen, ich höre eine Stimme flüstern:
  • "Не может человек быть больше прав, чем Бог. Не может быть он чище, чем Творец.
  • Ist wohl ein Mensch vor Gott gerecht, ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
  • Послушай, Бог не может даже на слуг небесных положиться и трудности у ангелов Бог видит.
  • Selbst seinen Dienern traut er nicht, zeiht seine Engel noch des Irrtums.
  • Поэтому, конечно, люди хуже! В непрочных глиняных домах они живут, и основанье тех домов — в пыли. Намного легче разрушаются они до смерти, чем простая моль.
  • Wie erst jene, die in Lehmhäusern wohnen, die auf den Staub gegründet sind; leichter als eine Motte zerdrückt man sie.
  • И умирают люди от восхода и до заката, и никто не замечает. Конец приходит им, и навсегда они уходят.
  • Vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschlagen, für immer gehen sie zugrunde, unbeachtet.
  • Натянуты веревки их шатров и умирают они, мудрости не зная".
  • Wird nicht das Zelt über ihnen abgebrochen, sodass sie sterben ohne Weisheit?

  • ← (Иов 3) | (Иов 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026