Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Благодарите Господа за Его доброту, любовь Его беспредельна.
Halleluja! Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig.
Пусть это скажут все, кого Он спас от рук врагов,
Wer kann die großen Taten des HERRN erzählen, all seinen Ruhm verkünden?
кого собрал Он вместе изо всех земель: с юга и севера, запада и востока.
Selig, die das Recht bewahren, die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit.
В пустыне часть людей бродила, искала место для жилья. Но в город, где могли бы поселиться, они путей не находили.
Gedenke meiner, HERR, in Gnade für dein Volk, such mich heim mit deiner Hilfe,
Жажду и голод они терпели, жизнь покидала их.
dass ich das Glück deiner Erwählten schaue, mich freue an der Freude deines Volkes, dass ich zusammen mit deinem Erbe mich rühme!
Тогда они воззвали к Богу. Он снова спас их от беды.
Wir haben gesündigt mit unseren Vätern, wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
Он указал дорогу в город, где можно было поселиться.
Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht der vielen Erweise deiner Huld und waren widerspenstig am Meer, am Roten Meer.
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для человека.
Er aber hat sie um seines Namens willen gerettet, um seine Macht zu bekunden.
Он даёт утоленье жаждущим и насыщает голодных.
Er drohte dem Roten Meer, da wurde es trocken, er führte sie durch die Fluten wie durch die Wüste.
Некоторые были заперты в темницах, окованные скорбию и железом.
Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten, er erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Они отказывались от Его советов, противились всему, что Он сказал.
Ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Он сделал жизнь их тяжёлой, и не было души, чтоб им помочь.
Da glaubten sie seinen Worten, da sangen sie seinen Lobpreis.
Тогда они воззвали к Богу, и их избавил Он от бед.
Doch sie vergaßen schnell seine Taten, wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
Он вывел их из темноты, разбил оковы.
Sie gierten voll Gier in der Wüste, sie versuchten Gott in der Öde.
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
Er gab ihnen, was sie verlangten, dann aber sandte er ihnen die Schwindsucht.
Бронзовые ворота Он разбивает и решетки железные рвёт.
Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose und auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
Безрассудные страдали от грехов своих.
Die Erde tat sich auf und verschluckte Datan, sie bedeckte die Rotte Abirams.
От всякой пищи отвращалась их душа, они приблизились к воротам смерти.
Feuer verbrannte die Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
Тогда воззвали к Господу они, и Он их избавил от бед.
Sie machten am Horeb ein Kalb und warfen sich nieder vor dem Gussbild.
Он излечил и уберёг их от могилы.
Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein gegen das Abbild eines Stieres, der Gras frisst.
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
Господу жертвы воздай и радостными песнями рассказывай о делах Его великих.
Wunder im Land Hams, Furcht erregende Taten am Roten Meer.
Вышли другие в море на своих кораблях, через далёкие воды отправились по делам.
Da sann er darauf, sie zu vertilgen, wäre nicht Mose gewesen, sein Erwählter. Der trat vor ihn in die Bresche, seinen Grimm abzuwenden vom Vernichten.
И даже в безднах они увидали Господа нашего благие дела.
Sie verschmähten das köstliche Land, sie glaubten nicht seinem Wort.
Но вот Он повелел — и налетела буря, взметнулись высокие волны.
Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme des HERRN.
Они до небес людей поднимали, бросали в бездну их. И теряли люди мужество,
Da erhob er gegen sie seine Hand, um sie niederzustrecken in der Wüste,
падали и спотыкались. И мореходов мастерство их не могло спасти. Падали и спотыкались, как пьяные, забывали своё мастерство мореходы.
ihre Nachkommen niederzustrecken durch die Nationen, sie in alle Länder zu zerstreuen.
Тогда от несчастий воззвали они к Богу, и Он их избавил от бед.
Sie hängten sich an den Baal-Pegor und aßen Opfer für Tote.
Утихомирил Он бурю до шёпота, волны — до ряби.
Sie erbitterten Gott mit ihren Taten, da brach unter ihnen eine Plage aus.
Радость вернулась ко всем и к желанной пристани их направил Господь.
Pinhas trat hin und legte Fürsprache ein, da wurde der Plage Einhalt geboten.
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
Das wurde ihm angerechnet als Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht für alle Zeiten.
Превознеси Его перед толпой и восхваляйте на совете мудрейших.
Sie erzürnten Gott an den Wassern von Meriba, ihretwegen erging es Mose übel.
Он превратил реки в пустыни, ручьи — в землю иссохшую,
Denn sie waren widerspenstig gegen seinen Geist und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
превратил плодородную землю в пустошь солёную за проступки людей там живущих.
Sie rotteten die Völker nicht aus, wie der HERR es ihnen befohlen.
Иссохшую землю Он напоил ручьями, и превратил пустыню в озёра.
Sie vermischten sich mit den Völkern und lernten von ihren Taten.
И привёл Он туда голодных, и они основали свой город, где могли поселиться.
Sie dienten deren Götzen, sie wurden ihnen zur Falle.
Виноград посадили, засеяли поле и богатый урожай получили.
Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar als Opfer für die Dämonen.
Благословил их Господь, и умножилось их число, и стадам их Он не позволял уменьшаться.
Sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten. So wurde das Land durch Blutschuld geschändet.
Но стало их меньше от угнетений, бедствий и скорби.
Sie wurden durch ihre Taten unrein und brachen mit ihrem Tun die Treue.
Позором покрыл Господь их вожаков и заставил блуждать по бездорожию пустыни.
Der Zorn des HERRN entbrannte gegen sein Volk, Abscheu empfand er gegen sein Erbe.
Но из печали поднял Он бедных, и как стада увеличил их семьи.
Er gab sie in die Hand der Völker und die sie hassten, beherrschten sie.
Видят праведные всё, что делает Бог, и радуются, и нечего злобным на это сказать.
Ihre Feinde bedrängten sie, unter ihre Hand mussten sie sich beugen.