Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Давиду. Господи, с теми борись, кто со мной борется, войною пойди против тех, кто пошёл войной на меня.
Von David. Als er sich vor Abimelech wahnsinnig stellte und dieser ihn wegtrieb und er ging.
Щит возьми и доспехи надень, восстань и на помощь приди.
Ich will den HERRN allezeit preisen; immer sei sein Lob in meinem Mund.
Меч и копьё Твоё подними против моих врагов. Душе моей страждущей скажи: "Я спасенье твоё!"
Meine Seele rühme sich des HERRN; die Armen sollen es hören und sich freuen.
Да будет, ищущим жизни моей, бесчестие и позор, да попятятся в ужасе те, кто думал убить меня.
Preist mit mir die Größe des HERRN, lasst uns gemeinsam seinen Namen erheben!
Да станут соломой они, которую ветер несёт, и Ангел Господний преследует.
Ich suchte den HERRN und er gab mir Antwort, er hat mich all meinen Ängsten entrissen.
Да будет тёмен и скользок их путь, пусть Ангел Господний преследует их.
Die auf ihn blickten, werden strahlen, nie soll ihr Angesicht vor Scham erröten.
Они без причины раскинули сети и вырыли яму — я не виновен.
Da rief ein Armer und der HERR erhörte ihn und half ihm aus all seinen Nöten.
Да грянет их гибель нежданно, да рухнут они в яму свою, да попадут они в сети вместо меня.
Der Engel des HERRN umschirmt, die ihn fürchten, und er befreit sie.
Тогда моя душа возрадуется в Боге, и буду счастлив я спасением Его.
Kostet und seht, wie gut der HERR ist! Selig der Mensch, der zu ihm sich flüchtet!
"Кто, Господи, ещё, как Ты?" — воскликнула моя душа. Ты защищаешь слабых перед сильным, Ты от грабителя спасаешь бедняка.
Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen; denn die ihn fürchten, leiden keinen Mangel.
Свидетели неправедные мне вопросы задают о том, чего не знаю.
Junglöwen darbten und hungerten; aber die den HERRN suchen, leiden keinen Mangel an allem Guten.
За сделанное им добро злом воздают, страданья причиняют.
Kommt, ihr Kinder, hört mir zu! Die Furcht des HERRN will ich euch lehren!
Когда они болели, я ходил в лохмотьях и постился. Так пусть теперь случится со мной всё то, о чём молился я!
Wer ist der Mensch, der das Leben liebt, der Tage ersehnt, um Gutes zu sehen?
Скорбел о ближнем я, как будто он мне брат, в одежде траурной ходил, как будто матери оплакивая смерть.
Bewahre deine Zunge vor Bösem; deine Lippen vor falscher Rede!
Когда же спотыкался я, они открыто потешались, когда не ждал я — нападали и клеветали без причин.
Meide das Böse und tu das Gute, suche Frieden und jage ihm nach!
Они смеялись нечестиво, зубами злобно скрежеща.
Die Augen des HERRN sind den Gerechten zugewandt, seine Ohren ihrem Hilfeschrei.
Владыка мой, как долго будешь смотреть на это? Они ведь погубить меня стремятся! Спаси меня от них! Жизнь драгоценную мою от этих "львов" спаси!
Das Angesicht des HERRN richtet sich gegen die Bösen, ihr Andenken von der Erde zu tilgen.
Среди людей, в большом собраньи, Тебя я буду восхвалять.
Die aufschrien, hat der HERR erhört, er hat sie all ihren Nöten entrissen.
Не позволяй смотреть злорадно врагам, которых я не знаю, и перемигиваться злобно всем ненавидящим меня.
Nahe ist der HERR den zerbrochenen Herzen und dem zerschlagenen Geist bringt er Hilfe.
Не мирна речь их, и они преступные лелеют планы противу тех, кто на земле живёт без зла.
Viel Böses erleidet der Gerechte, doch allem wird der HERR ihn entreißen.
В глаза мне глядя, говорят: "Да, да, мы видели всё сами".
Er behütet all seine Glieder, nicht eins von ihnen wird zerbrochen.
Не будь далёк, Господь, Ты это видел сам, не умолчи.
Den Frevler wird die Bosheit töten, die den Gerechten hassen, werden es büßen.