Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалмы 33) | (Псалмы 35) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Давиду. Господи, с теми борись, кто со мной борется, войною пойди против тех, кто пошёл войной на меня.
  • Von David. Als er sich vor Abimelech wahnsinnig stellte und dieser ihn wegtrieb und er ging.
  • Щит возьми и доспехи надень, восстань и на помощь приди.
  • Ich will den HERRN allezeit preisen; immer sei sein Lob in meinem Mund.
  • Меч и копьё Твоё подними против моих врагов. Душе моей страждущей скажи: "Я спасенье твоё!"
  • Meine Seele rühme sich des HERRN; die Armen sollen es hören und sich freuen.
  • Да будет, ищущим жизни моей, бесчестие и позор, да попятятся в ужасе те, кто думал убить меня.
  • Preist mit mir die Größe des HERRN, lasst uns gemeinsam seinen Namen erheben!
  • Да станут соломой они, которую ветер несёт, и Ангел Господний преследует.
  • Ich suchte den HERRN und er gab mir Antwort, er hat mich all meinen Ängsten entrissen.
  • Да будет тёмен и скользок их путь, пусть Ангел Господний преследует их.
  • Die auf ihn blickten, werden strahlen, nie soll ihr Angesicht vor Scham erröten.
  • Они без причины раскинули сети и вырыли яму — я не виновен.
  • Da rief ein Armer und der HERR erhörte ihn und half ihm aus all seinen Nöten.
  • Да грянет их гибель нежданно, да рухнут они в яму свою, да попадут они в сети вместо меня.
  • Der Engel des HERRN umschirmt, die ihn fürchten, und er befreit sie.
  • Тогда моя душа возрадуется в Боге, и буду счастлив я спасением Его.
  • Kostet und seht, wie gut der HERR ist! Selig der Mensch, der zu ihm sich flüchtet!
  • "Кто, Господи, ещё, как Ты?" — воскликнула моя душа. Ты защищаешь слабых перед сильным, Ты от грабителя спасаешь бедняка.
  • Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen; denn die ihn fürchten, leiden keinen Mangel.
  • Свидетели неправедные мне вопросы задают о том, чего не знаю.
  • Junglöwen darbten und hungerten; aber die den HERRN suchen, leiden keinen Mangel an allem Guten.
  • За сделанное им добро злом воздают, страданья причиняют.
  • Kommt, ihr Kinder, hört mir zu! Die Furcht des HERRN will ich euch lehren!
  • Когда они болели, я ходил в лохмотьях и постился. Так пусть теперь случится со мной всё то, о чём молился я!
  • Wer ist der Mensch, der das Leben liebt, der Tage ersehnt, um Gutes zu sehen?
  • Скорбел о ближнем я, как будто он мне брат, в одежде траурной ходил, как будто матери оплакивая смерть.
  • Bewahre deine Zunge vor Bösem; deine Lippen vor falscher Rede!
  • Когда же спотыкался я, они открыто потешались, когда не ждал я — нападали и клеветали без причин.
  • Meide das Böse und tu das Gute, suche Frieden und jage ihm nach!
  • Они смеялись нечестиво, зубами злобно скрежеща.
  • Die Augen des HERRN sind den Gerechten zugewandt, seine Ohren ihrem Hilfeschrei.
  • Владыка мой, как долго будешь смотреть на это? Они ведь погубить меня стремятся! Спаси меня от них! Жизнь драгоценную мою от этих "львов" спаси!
  • Das Angesicht des HERRN richtet sich gegen die Bösen, ihr Andenken von der Erde zu tilgen.
  • Среди людей, в большом собраньи, Тебя я буду восхвалять.
  • Die aufschrien, hat der HERR erhört, er hat sie all ihren Nöten entrissen.
  • Не позволяй смотреть злорадно врагам, которых я не знаю, и перемигиваться злобно всем ненавидящим меня.
  • Nahe ist der HERR den zerbrochenen Herzen und dem zerschlagenen Geist bringt er Hilfe.
  • Не мирна речь их, и они преступные лелеют планы противу тех, кто на земле живёт без зла.
  • Viel Böses erleidet der Gerechte, doch allem wird der HERR ihn entreißen.
  • В глаза мне глядя, говорят: "Да, да, мы видели всё сами".
  • Er behütet all seine Glieder, nicht eins von ihnen wird zerbrochen.
  • Не будь далёк, Господь, Ты это видел сам, не умолчи.
  • Den Frevler wird die Bosheit töten, die den Gerechten hassen, werden es büßen.
  • Проснись! За дело справедливое моё восстань! Владыка, Боже мой, встань на мою защиту!
  • Der HERR erlöst das Leben seiner Knechte, niemals müssen büßen, die bei ihm sich bergen.

  • ← (Псалмы 33) | (Псалмы 35) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026