Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалмы 48) | (Псалмы 50) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Hoffnung für Alle

  • Песнь Асафа Господь, Бог всех богов, заговорил, созывая всех на земле от востока до запада.
  • Ein Lied der Nachkommen von Korach.
  • С прекрасного Сиона Бог сияет.
  • Hört zu, all ihr Völker! Horcht auf, ihr Bewohner der Erde!
  • Грядущий Бог молчать не будет, Он бурей окружён, и пламя перед Ним.
  • Ob ihr einfache oder vornehme Leute seid, ob arm oder reich —
  • Взывает к небесам Он и к земле, чтобы суметь судить народ Свой:
  • ich habe euch Wichtiges zu sagen! Meine Worte sind die Worte eines Weisen, und tiefe Einsicht spricht aus ihnen.
  • "Придите все, кто в Меня верит, ведь вы со Мной вступили в соглашенье".
  • Denn ich höre genau zu, wenn Gott mir Sprüche der Weisheit vermittelt, beim Spiel auf der Laute will ich euch nun ihre Bedeutung erklären.
  • О правоте Его свидетельство небес, о том, что Бог — судья. Селах
  • Warum sollte ich mich fürchten, wenn ein Unglück naht, wenn ich umgeben bin von boshaften und hinterhältigen Menschen?
  • "Народ Мой, слушай, буду говорить, против Тебя Я буду говорить, Израиль, ибо Я — Бог, твой Бог.
  • Sie verlassen sich auf ihren Reichtum, mit Geld und Luxus protzen sie.
  • Не упрекаю тебя ни за жертвы твои, ни за дары сожжённые — всегда они передо Мной.
  • Doch niemand kann für das Leben seines Freundes bezahlen, niemand kann ihn bei Gott vom Tod freikaufen.
  • Но мне не нужны быки из вашего стойла, козлы из загона.
  • Denn ein Menschenleben kann man nicht mit Gold aufwiegen — aller Reichtum dieser Welt wäre noch zu wenig!
  • Потому что все звери — Мои, и на сотнях холмов Мой скот.
  • Keiner lebt hier ewig, niemand kann dem Grab entrinnen.
  • Я знаю всех птиц в горах, всё живое в поле — Моё.
  • Jeder kann es sehen: Auch die klügsten Menschen werden vom Tod ereilt, genauso wie Tagträumer und Dummköpfe. Ihren Besitz müssen sie zurücklassen — für andere!
  • Если б голоден был, Я бы вам не сказал, поскольку земля и всё, что есть на ней, — Моё.
  • Sie bilden sich ein, dass ihre Häuser für die Ewigkeit gebaut sind und alle Generationen überdauern. Aber es hilft ihnen nichts, selbst wenn sie ganze Länder besessen haben.
  • Разве Я мясо быков ем и пью кровь козлов?
  • Reichtum und Ansehen erhalten keinen Menschen am Leben; er verendet wie das Vieh.
  • Жертвуйте Мне благодарность и ваших клятв исполненье,
  • Dieses Schicksal trifft alle, die auf sich selbst vertrauen und sich in ihrem überheblichen Gerede gefallen:
  • зовите Меня в несчастьи, Я спасу, и вы Мне воздадите".
  • Ahnungslos wie Schafe trotten sie in die Totenwelt; ihr Hirte dort ist niemand anderes als der Tod. Ihr Körper verwest im Grab, und ihre vornehmen Häuser zerfallen. Dann bricht ein neuer Morgen an — der Tag, an dem die aufrichtigen Menschen über sie triumphieren.
  • Грешным же Он сказал: "Кто положил вам право вещать о Моих законах, твердить о Моих заветах?
  • Ich bin gewiss: Gott wird mich erlösen, er wird mich den Klauen des Todes entreißen.
  • Когда поправляю вас — сердитесь, когда говорю — не слушаете.
  • Lass dich nicht einschüchtern, wenn einer steinreich wird und sein Haus immer prachtvoller ausstattet!
  • Когда вы видите вора, вы сходитесь с ним, вы жребий тянете вместе с развратником.
  • Nichts kann er davon mitnehmen, wenn er stirbt; was er angehäuft hat, folgt ihm nicht ins Grab.
  • Языки ваши злу служат, и ложь на устах у вас.
  • Er preist sich selbst: »Ich bin meines Glückes Schmied!«, und man schmeichelt ihm, weil er so erfolgreich ist.
  • Клевещете вы на брата, о сыне матери лжёте.
  • Und doch kommt auch er dorthin, wo seine Vorfahren sind, die nie mehr das Licht sehen.
  • Молчал Я, когда это видел, и вы решили — Я с вами, но Я укорю, и в грехах обвиню вас.
  • Ein Mensch mag zu Reichtum und Ansehen kommen; aber wenn er keine Einsicht erlangt, verendet er wie das Vieh.

  • ← (Псалмы 48) | (Псалмы 50) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026