Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалмы 67) | (Псалмы 69) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Hoffnung für Alle

  • Дирижёру хора. На мелодию "Лилии". Одна из песен Давида.
  • Ein Lied von David.
  • Спаси меня, о Боже, вода достигла шеи.
  • Gott erhebt sich und zerstreut seine Feinde; alle, die ihn hassen, ergreifen vor ihm die Flucht.
  • Я погружаюсь в грязные глубины, где опереться не на что ноге, меня водоворотом в глубину затягивает беспощадно.
  • Gott treibt sie auseinander wie Wind den Rauch. Wie Wachs im Feuer zerschmilzt, so vergehen alle, die Gott verachten, in seiner Gegenwart.
  • Зову на помощь, и от крика пересыхает горло, и болят глаза, отыскивая Бога.
  • Diejenigen aber, die Gott die Treue halten, freuen sich, wenn er sich zeigt. Sie jubeln ihm zu, überwältigt von Freude.
  • Тех, кто меня без причин ненавидит, гораздо больше, чем волос на голове. И строят они планы, как жизнь мою разрушить, заставляют платить за то, чем не владею я.
  • Musiziert zu Gottes Ehre, besingt seinen Namen! Ebnet den Weg für den, der auf den Wolken reitet: »HERR« ist sein Name. Jubelt ihm zu!
  • Тебе, Господь, мое известно безрассудство, свою вину не прячу от Тебя.
  • Ein Anwalt der Witwen und ein Vater der Waisen ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
  • О мой Владыка, Всемогущий Господи, не допусти, чтоб те, кто верует в Тебя, из-за меня позором были все покрыты.
  • Den Einsamen gibt er ein Zuhause, den Gefangenen schenkt er Freiheit und Glück. Wer jedoch gegen jede Ordnung verstößt, der führt ein trostloses Leben.
  • Из-за Тебя сношу позор, из-за Тебя лицо моё бесчестием покрыто.
  • Gott, als du vor deinem Volk herzogst und mit ihm die Wüste durchquertest,
  • Я среди братьев стал чужим, единокровным — посторонний.
  • da bebte die Erde; vom Himmel strömte der Regen herab, als du dich am Berg Sinai zeigtest, du Gott Israels.
  • Меня съедает страсть по дому Твоему, и ранит зло обидчиков Твоих.
  • Du ließest so viel Regen fallen, dass das ausgedörrte Land wieder fruchtbar wurde. Das Land, das du uns zum Erbe gegeben hattest,
  • Молюсь ли я, иль соблюдаю пост, меня за это тоже укоряют,
  • wurde so zur Heimat für dein Volk. Du hast für sie gesorgt, du gütiger Gott!
  • и становлюсь посмешищем, когда одежды скорби надеваю.
  • Der Herr gab den Befehl, und viele Frauen verbreiteten die freudige Nachricht vom Sieg:
  • Толкуют обо мне все те, кто важен,
  • »Die feindlichen Könige jagen mit ihren Heeren davon, ja, sie ergreifen alle die Flucht! In den Häusern verteilt man schon die Beute: Silber und schimmerndes Gold — alles glitzert und glänzt in herrlicher Pracht! Wollt ihr da noch bei den Herden sitzen bleiben?«
  • Спаси от грязи, утонуть не дай, и от глубоких вод спаси, как и от ненавидящих меня.
  • Als der allmächtige Gott die feindlichen Könige aus dem Land jagte, da bedeckte die Beute den Berg Zalmon wie Schnee.
  • Не дай меня потопу унести, глубинам поглотить, сомкнуться могильной пасти надо мной.
  • Mächtig erhebt sich der Berg Baschan, gewaltig ragen seine Kuppen empor.
  • Ответь мне, Господи, Твоей любовью доброй, и милосердие ко мне обороти.
  • Du zerklüfteter Berg, warum blickst du so neidisch auf Zion, den Berg, den Gott sich zu seinem Wohnsitz erwählt hat? Ja, für immer wird der HERR dort wohnen.
  • Не прячь лица от Своего раба, ответь скорее, времена несчастий уже пришли.
  • Unzählige Kampfwagen besitzt Gott, der HERR über die himmlischen Heere. Vom Sinai her zieht er in sein Heiligtum ein.
  • Приди и мою душу упаси от неотступного врага.
  • Du bist in die Höhe hinaufgestiegen und hast Gefangene im Triumphzug mitgeführt. Du hast den Menschen Tribut auferlegt; sogar die hartnäckigsten Feinde sind bereit, sich dir, HERR, unser Gott, zu unterwerfen.
  • Тебе известно как я презираем, как обесчещен я и опозорен. Господь, Ты знаешь всех моих врагов.
  • Gepriesen sei der HERR für seine Hilfe! Tag für Tag trägt er unsere Lasten.
  • Презрение сокрушает моё сердце и делает беспомощным меня. Искал я сострадания — не нашёл, искал кого-нибудь, кто успокоит, но никого вокруг не видел я.
  • Er ist ein Gott, der eingreift, wenn wir in Not sind; ja, unser HERR kann sogar vom Tod erretten.
  • Враги в еду мне подложили желчь и уксусом меня поили в жажде.
  • Seinen Feinden aber wird er den Kopf zerschmettern, denen, die sich von ihren Sünden nicht abbringen lassen.
  • Пусть стол их станет им ловушкой, пусть и друзьям их станет он ловушкой.
  • Der Herr hat gesagt: »Ich ziehe meine Feinde zur Rechenschaft, ob sie sich im Baschangebirge verstecken oder gar im tiefen Meer.
  • Пускай погаснут их глаза и никогда не будут видеть, пускай их спины сгорбятся навек.
  • Dann wirst du mit deinen Füßen in ihrem Blut stehen, und deine Hunde werden es auflecken.«
  • Пролей на них Свой гнев, пусть он обнимет их.
  • Gott, alle sind Zeugen deines Triumphzuges; sie sehen, wie du ins Heiligtum einziehst, du, mein Gott und König!
  • Да станет их земля пустыней, и опустеют все шатры.
  • Die Sänger führen den Zug an, ihnen folgen die Harfenspieler, umringt von Mädchen, die das Tamburin schlagen:
  • Поскольку тех, кого Ты ранил, они преследуют и здесь, о боли тех, кого Ты ранил, говорят.
  • »Preist Gott, ihr Chöre, preist den HERRN, ihr Nachkommen Israels!«
  • Взыщи за все их преступленья, не дай спасенья Своего.
  • Darauf folgt Benjamin, der kleinste unter den Stämmen, nach ihm kommen die Fürsten von Juda mit ihrem Gefolge und schließlich die Fürsten von Sebulon und von Naftali.
  • Их имена да будут стерты из книги жизни навсегда.
  • Gott, zeige deine Macht, die du schon früher an uns erwiesen hast!
  • Мне горе причиняет боль, дай мне Твоё, Господь, спасенье.
  • Dein Tempel ragt hoch über Jerusalem. Dorthin bringen dir Könige ihren Tribut.
  • Имя Божье восхвалять я буду в песнях благодарных,
  • Erschrecke die Großmacht Ägypten, das Ungeheuer am Nil! Weise die Machthaber und ihre Völker zurecht! Zerstreue die Nationen in alle Winde, die nach Beute gieren und den Krieg lieben!
  • и это Господа обрадует намного более, чем вол иль бык.
  • Aus Ägypten werden Gesandte ankommen, Äthiopien wird herbeieilen und Gott reiche Geschenke bringen.
  • От этого воспрянут бедные, и сердце, ищущее Бога, оживёт.
  • Singt zur Ehre Gottes, spielt für ihn auf euren Instrumenten, ihr Völker dieser Erde!
  • Господь нуждающихся слышит, и узников не презирает.
  • Er reitet durch den Himmel, der seit Urzeiten besteht. Hört, wie gewaltig seine Stimme ertönt!
  • Пусть небеса, земля и море, и всё, что в море, Его хвалят.
  • Verkündet Gottes Herrschaft! Er regiert über Israel, und seiner Macht sind auch über den Wolken keine Grenzen gesetzt!
  • Ведь только Бог спасёт Сион и восстановит Иудеи города.
  • Die Menschen erschrecken und staunen, wenn er in seinem Heiligtum erscheint. Der Gott Israels gibt seinem Volk Stärke und Kraft. Gelobt sei Gott!

  • ← (Псалмы 67) | (Псалмы 69) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026