Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Маскиль Асафа Послушайте моё ученье, люди, прислушайтесь к моим словам.
Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Asafs.
Мои уста поведают вам притчу, историю давно минувших лет.
Ich rufe zu Gott, ich schreie, ich rufe zu Gott, dass er mich hört.
Я расскажу, что знаю со слов отцов.
Am Tag meiner Not suchte ich den Herrn; unablässig erhob ich nachts meine Hände, meine Seele ließ sich nicht trösten.
Не станем от своих детей скрывать, расскажем следующим поколениям о всех делах Господних, и Его могуществе, и сотворённом чуде.
Denke ich an Gott, muss ich seufzen; sinne ich nach, dann will mein Geist verzagen. [Sela]
Он для Иакова установил закон, закон для Израиля, который завещал, чтоб наши предки передавали всем потомкам.
Offen gehalten hast du die Lider meiner Augen; ich war aufgewühlt und konnte nicht reden.
Чтоб знало следующее поколение закон, и нерожденные ещё, когда придет их час, своим расскажут детям, и чтобы было так из рода в род.
Ich sann nach über die Tage der Vorzeit, über längst vergangene Jahre.
Тогда продлится в людях вера в Бога, и не забудутся Его дела, и все Его заветам подчинятся.
Ich denke an mein Saitenspiel, während der Nacht sinne ich nach in meinem Herzen, es grübelt mein Geist.
Они не будут, как их предки были, упрямым, непослушным поколеньем, сердца которого не с Богом были, и души Богу не были верны.
Wird der Herr denn auf ewig verstoßen und niemals mehr erweisen seine Gunst?
Ефремовы сыны бежали с поля боя, во всеоружьи, с луками бежали.
Hat seine Huld für immer ein Ende? Hat aufgehört sein Wort für alle Geschlechter?
Они заветов Божьих не исполнили, жить не хотели по Его законам.
Hat Gott vergessen, dass er gnädig ist? Oder hat er im Zorn sein Erbarmen verschlossen? [Sela]
Они забыли о Его делах, о чудесах, которые явил Он.
Da sagte ich: Das ist mein Schmerz, dass die Rechte des Höchsten so anders handelt?
В египетской земле Цоан Бог показал им чудеса.
Ich denke an die Taten des HERRN, ja, ich will denken an deine früheren Wunder.
Он море Красное разъединил, провёл через него, и воды стояли, словно стены.
Ich erwäge all deine Taten und will nachsinnen über dein Tun.
Днём облаком их вёл Господь, а ночью огнем указывал им путь.
Gott, dein Weg ist heilig. Welche Gottheit ist groß wie Gott?
Господь в пустыне камень расколол и дал им воду, как из моря, в изобильи,
Du bist die Gottheit, die Wunder tut, du hast deine Macht unter den Völkern kundgetan.
заставил воду течь из скал, реке подобно.
Du hast mit starkem Arm dein Volk erlöst, die Kinder Jakobs und Josefs. [Sela]
Но люди продолжали и в пустыне грешить противу Бога своего,
Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und bebten, ja, die Urfluten gerieten in Wallung.
и, Божью силу проверяя, испрашивали пищу по душе.
Die Wolken gossen Wasser aus, das Gewölk ließ den Donner dröhnen, auch deine Pfeile flogen dahin.
Они на Бога жаловаться смели: "Накрыть в пустыне стол способен Бог?
Dröhnend rollte dein Donner, Blitze erhellten den Erdkreis, die Erde bebte und wankte.
Когда рассёк Он камень — в изобилье была вода для всех, но сможет ли в пустыне Бог мясом накормить народ Свой?"
Durch das Meer ging dein Weg, dein Pfad durch gewaltige Wasser; doch deine Spuren erkannte man nicht.