Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 9) | (Притчи 11) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Это премудрости Соломона: Мудрый сын осчастливит отца своего, глупый сын огорчает мать.
  • Sprichwörter Salomos: Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, ein dummer Sohn ist der Kummer seiner Mutter.
  • Если человек получает деньги за плохие дела, то они ничего не стоят, но, делая добро, человек спасается от смерти.
  • Durch Unrecht erworbene Schätze nützen nichts, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
  • Господь заботится о праведных. Он даёт им необходимую пищу и отбирает всё у злых людей.
  • Das Verlangen des Gerechten lässt der HERR nicht ungestillt, die Gier der Frevler stößt er zurück.
  • Праздные руки приносят нищету, трудолюбивые руки приносят богатство.
  • Träge Hand bringt Armut, fleißige Hand macht reich.
  • Умный вовремя собирает урожай, спящий во время жатвы будет пристыжен.
  • Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Mensch; in Schande gerät, wer zur Erntezeit schläft.
  • Добрые люди приносят благословение, слова же злого лишь скрывают насилие.
  • Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.
  • Добрый человек оставляет добрую память, злой человек будет быстро забыт.
  • Das Andenken des Gerechten ist gesegnet, der Name der Frevler vermodert.
  • Мудрый человек принимает чужие советы, глупец начинает спорить и навлекает на себя беду.
  • Verständiger Sinn nimmt die Gebote an, wer Törichtes redet, kommt zu Fall.
  • Кто искренен, тот вне опасности, но кто обманывает, тот будет пойман.
  • Wer aufrichtig seinen Weg geht, geht sicher, wer krumme Wege geht, wird durchschaut.
  • Скрывающий правду — причина несчастья, говорящий открыто сотворяет мир.
  • Wer mit den Augen zwinkert, schafft Leid, wer Törichtes redet, kommt zu Fall.
  • Слова доброго человека — источник жизни, слова же злого лишь скрывают насилие.
  • Der Mund des Gerechten ist ein Lebensquell, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.
  • Ненависть приводит к раздору, а любовь прощает все ошибки.
  • Hass weckt Streit, Liebe deckt alle Vergehen zu.
  • К словам мудрых надо прислушиваться, глупцы должны быть наказаны.
  • Auf den Lippen des Einsichtigen findet man Weisheit, auf den Rücken des Unverständigen passt der Stock.
  • Мудрые люди спокойны и учатся новому, глупцы своими речами приносят себе несчастья.
  • Weise verbergen ihr Wissen, der Mund des Toren ist drohendes Verderben.
  • Богатство хранит богатого, бедность разрушает бедняка.
  • Dem Reichen ist Habe seine feste Burg, den Armen bringt ihre Armut Verderben.
  • Поступки доброго приносят жизнь, а злого — возмездие.
  • Das Tun des Gerechten führt zum Leben, das Einkommen des Frevlers zur Sünde.
  • Кого учит наказание, тот может помочь другим, но кто не хочет ученья, тот идёт неверным путем.
  • Den Weg zum Leben geht, wer Unterweisung bewahrt, wer Warnung missachtet, geht in die Irre.
  • Тот, кто скрывает ненависть, — лжец. Тот, кто открыто распространяет клевету, — глупец.
  • Wer Hass verbirgt, heuchelt; wer Verleumdung ausstreut, ist ein Tor.
  • Многословие не остановит преступления, но сдержанность в речах весьма действенна.
  • Bei vielem Reden bleibt die Sünde nicht aus, wer seine Lippen zügelt, ist klug.
  • Слова доброго человека — чистое серебро, а мысли злого человека ничтожны.
  • Erlesenes Silber ist die Zunge des Gerechten, das Herz des Frevlers ist wenig wert.
  • Многим людям помогут слова доброго человека, но глупость глупого смертельна для него.
  • Die Lippen des Gerechten leiten viele, die Toren sterben an Unverstand.
  • Благословленье Господнее приносит истинное богатство, печали же никакой не приносит.
  • Der Segen des HERRN macht reich, eigene Mühe tut nichts hinzu.
  • Глупый наслаждается своими глупыми делами, мудрый счастлив мудростью своей.
  • Des Toren Freude ist es, eine Schandtat zu begehen, des Verständigen Freude, weise zu sein.
  • Глупый будет побеждён тем, чего он боится, а добрый человек получит всё, о чём мечтает.
  • Was der Frevler fürchtet, kommt über ihn, was die Gerechten ersehnen, erfüllt sich.
  • Злые люди исчезают, словно вихрь, ничего не оставляя за собой, у того же, кто праведен, — прочное основание.
  • Wenn der Sturm daherbraust, ist der Frevler verloren, der Gerechte ist fest gegründet für immer.
  • Никогда не позволяй ленивому делать что-либо для тебя, он будет для тебя, как уксус во рту, или дым в глазах.
  • Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen ist der Faule für den, der ihn schickt.
  • Кто Господа чтит, тот долго живёт, злобные же люди теряют годы жизни.
  • Furcht des HERRN mehrt die Tage, doch die Jahre der Frevler sind verkürzt.
  • Надежды доброго приносят счастье, надежды злобных разрушают всё.
  • Die Hoffnung der Gerechten wird Freude, die Erwartung der Frevler wird zunichte.
  • Господь хранит добрых людей и сокрушает тех, кто зло творит.
  • Der Weg des HERRN ist Zuflucht für die Rechtschaffenheit, Verderben aber für Übeltäter.
  • Добрые люди будут всегда вне опасности, покинуть землю будут вынуждены злые.
  • Der Gerechte wird niemals wanken, doch die Frevler bleiben nicht im Land wohnen.
  • Добрые люди всегда говорят мудрые вещи, но тех, кто приносит несчастья, люди не будут слушать.
  • Der Mund des Gerechten lässt Weisheit sprießen, eine Zunge voll Falschheit aber wird abgeschnitten.
  • Добрые люди дают правильные советы, всё, что говорят злые, приносит несчастье.
  • Die Lippen des Gerechten achten auf das, was gefällt, der Mund der Frevler aber auf das, was verkehrt ist.

  • ← (Притчи 9) | (Притчи 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026