Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
Лучше быть бедным и честным, чем быть глупцом, который лжёт людям и обманывает их.
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
Мало радоваться чему-то, надо ещё знать, что ты делаешь. Не берись за дело поспешно, потому что сделаешь его плохо.
Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht’s nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.
Глупость человека разрушит его жизнь, но он во всём обвинит Бога.
Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.
Богатство приносит множество друзей, но бедного все покинут.
Gut macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
Говорящий напраслину на другого будет наказан, лгущий никогда не спасётся.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
Многие хотят дружить с правителем, и каждый хочет быть другом одаривающего.
Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.
Против бедного даже его семья, и друзья от него отвернутся. Он может просить их о помощи, но они не услышат его.
Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
Если человек в мире с собой, то будет усердно трудиться, чтобы стать мудрым. Он будет стараться постичь и будет вознаграждён.
Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
Лжесвидетель будет наказан, продолжающий лгать — уничтожен будет.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
Глупый не должен быть богатым, как раб не может управлять хозяином.
Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.
Мудрость делает человека терпеливым. Прекрасно, когда мудрый прощает людей, которые доставили ему неприятности.
Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann.
Царский гнев подобен рычанию льва, но благосклонность его, словно нежный дождь.
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie Tau auf dem Grase.
Глупый сын может свести своего отца с ума. Сварливая жена раздражает, как капающая вода.
Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.
Дома и деньги достаются от родителей, но хорошая жена подарок от Бога.
Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.
Лень погружает в сон, а нерадивость приводит к голоду.
Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
Кто подчиняется закону, тот спасает себя. Кто закон не чтит, тот погибнет.
Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.
Давать бедным — все равно, что давать в долг Господу. Он воздаст тебе, если ты был добр к бедным.
Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
Учи сына своего и наказывай, если он неправ. Это единственная надежда. Если отказываешься делать это, помогаешь его разрушению.
Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
Кто легко впадает во гнев, должен платить за это. И если ты спасаешь его от бед, он будет делать одно и то же снова и снова.
Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.
Слушайся совета и учись, тогда станешь мудрым.
Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seist.
Человек может многое задумать, но только план Господа свершается.
Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
Каждый хочет друзей настоящих и надёжных. Так что лучше быть бедным, чем лжецом.
Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
Кто чтит Господа, тот живёт справедливо, и ему не надо опасаться несчастий.
Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
Ленивый не сделает даже необходимого, чтобы накормить себя. Он слишком ленив, чтобы донести пищу до рта.
Der Faule verbirgt seine Hand im Topfe und bringt sie nicht wieder zum Munde.
Кто ставит себя выше других, должен быть наказан, и глупые тогда получат свой урок. Но мудрый учится, когда его критикуют.
Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
Кто крадёт у отца своего и мать свою изгоняет, того покрывают позор и несчастья.
Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.
Если отказываешься учиться, то забудешь и то, что знаешь.
Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.
При нечестном свидетеле суд не будет справедливым. Сказанное злобными приносит больше зла.
Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.