Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 21) | (Притчи 23) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Доброе имя важнее серебра и золота. Лучше быть уважаемым, чем богатым.
  • Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.
  • И бедного, и богатого сотворил Господь.
  • Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
  • Мудрый предвидит трудности и уходит с этого пути в сторону, но глупый идёт прямо к бедам, и страдает от этого.
  • Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.
  • Почитание Господа и смирение приводит к богатству, чести и истинной жизни.
  • Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
  • Злые в ловушках многих бед, но тот, кто заботится о душе своей, тот избежит несчастий.
  • Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernhält, bewahrt sein Leben.
  • Учи ребёнка правильному пути, пока он мал. Тогда он, став взрослым, будет идти этим путём.
  • Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
  • Бедные — рабы богатых. Берущий в долг становится слугой дающего.
  • Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.
  • Приносящий несчастья — пожнёт несчастье. Он будет в итоге уничтожен несчастьем, порождённым им.
  • Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
  • Будет благословен легко дающий, потому что делит он хлеб свой с бедными.
  • Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.
  • Заставь уйти того, кто считает себя лучше других. Когда уйдёт такой, с ним уйдут все беды и утихнут похвальба и споры.
  • Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.
  • Царь станет другом тебе, если ты любишь чистоту сердца и доброе слово.
  • Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
  • Господь хранит того, кто знает Его, и уничтожает того, кто отвернулся от Него.
  • Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.
  • Ленивый говорит: "Я не могу идти работать. На улице лев, он может меня растерзать".
  • Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.
  • Грех прелюбодеяния — словно ловушка. Господь прогневается на того, кто попадёт в эту ловушку.
  • Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.
  • Дети делают глупости, но наказание твоё научит их уму.
  • Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.
  • Претеснение бедняков ради обогащения и приношение даров богатым приносят только потери.
  • Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.
  • Слушай то, что я говорю. Я тебя научу тому, что говорил мудрый. Черпай из этих поучений.
  • Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
  • Тебе будет приятно запомнить эти слова, чтобы ты мог припомнить их в нужное время.
  • Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.
  • И вот я сегодня научу тебя этой мудрости, чтобы ты надеялся на Господа.
  • Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.
  • Я записал тридцать изречений для тебя, это слова совета и мудрости.
  • Habe ich dir’s nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
  • Они научат тебя истинному и важному, чтобы ты мог дать правильный отчёт пославшему тебя.
  • daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
  • Легко украсть у бедного, но не делай этого. И никогда не используй преимущество своё перед бедными в суде.
  • Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.
  • Господь на их стороне. Он поддерживает бедных и отберёт у любого, кто взял у бедного.
  • Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.
  • Не дружи с тем, кто вспыльчив, не приближайся к тому, кто быстро впадает в гнев.
  • Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
  • Если общаешься с ним, то можешь стать таким же, и тебя постигнут те же беды.
  • du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.
  • Не поручайся за долги другого.
  • Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
  • Если ты не можешь заплатить, то теряешь всё, что имеешь. Почему ты должен терять ложе, на котором спишь?
  • denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
  • Никогда не передвигай древнюю межу, установленную твоими предками.
  • Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.
  • Если человек мастер своего дела, значит, он достаточно хорош, чтобы служить царю. Ему не надо будет работать на простых людей.
  • Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.

  • ← (Притчи 21) | (Притчи 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026