Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
Не ревнуй к злым людям. Не теряй на них время.
Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;
В их сердцах одни только злые планы, все разговоры их о зле.
denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
Добрые дома построены на мудрости и понимании.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.
И комнаты заполнены знанием.
Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
Мудрость даёт человеку могущество и знание увеличивает силу его.
Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
Ты должен осторожно продумать планы свои перед тем, как начинать войну, и тебе нужно много хороших советников, чтобы выиграть.
Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.
Глупые не понимают мудрости. Когда люди обсуждают важные вещи, глупым нечего сказать.
Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
Если ты всегда замышляешь несчастья, люди будут знать тебя, как приносящего беды, и не будут слушать тебя.
Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
Всё, что планирует глупый, — грех. Люди презирают того, кто ставит себя выше других.
Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
Если слаб ты во времена беды, значит, ты действительно слаб.
Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
Если люди замышляют кого-то убить, ты должен его спасти.
Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
Ты не можешь сказать: "Это не моё дело". Господь знает всё и знает, почему ты делаешь то или другое. Господь следит за тобой. Он знает. Он воздаст тебе по делам твоим.
Sprichst du: »Siehe, wir verstehen’s nicht!« meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
Сын мой, ешь мёд. Он хорош, мёд из сот сладок.
Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
Так же и мудрость хороша для твоей души. Если мудр ты, будет у тебя надежда, которая никогда не исчезнет.
Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wenn du sie findest, so wird’s hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
Не будь словно вор, который хочет украсть у доброго человека, или хочет забрать его дом.
Laure nicht als ein Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.
Если добрый падёт семь раз, он всё равно поднимется опять, но злобный всегда будет побеждён бедами.
Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.
Не радуйся беде врага твоего, не радуйся, когда он упадёт.
Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
Господь увидит, если ты радуешься этому. Господь не одобрит этого и может помочь твоему врагу.
der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seinen Zorn von ihm wenden.
Не допускай волнений из-за злых и не завидуй им.
Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.
Нет надежды у злых, и свет их станет темнотою.
Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
Сын мой, почитай Господа и царя, и не присоединяйся к тем, кто против них.
Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.
Потому что те, кто против, могут быстро погибнуть, и не знаешь ты, сколько несчастий Господь и царь могут обрушить на своих врагов.
Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
Это слова мудрых: Судья должен быть справедлив и не должен помогать кому-нибудь просто по знакомству.
Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
Если судья освобождает виновного, то люди будут против такого судьи и будут плохо говорить о нём.
Wer zum Gottlosen spricht: »Du bist fromm,« dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.
Но если судья наказывает виновного, все люди будут рады его справедливости.
Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
Честный ответ осчастливит всех, как поцелуй в уста.
Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
Не строй дом раньше, чем засеял поля свои. Убедись, что готов вырастить хлеб прежде, чем строить дом.
Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.
Не говори без причины против кого-либо, не лги.
Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.
Не говори: "Он сделал мне больно, и я отвечу ему тем же. Накажу его за причинённое мне зло".
Sprich nicht: »Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.
Я прошёл мимо поля ленивого человека, я прошёл мимо виноградника, принадлежащего неумному.
Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;
Всё на этих полях заросло сорняками, бесполезные растения покрыли землю, и ограда была разрушена.
und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
Я взглянул на всё это и задумался, и извлёк урок из всего, что видел:
Da ich das sah, nahm ich’s zu Herzen und schaute und lernte daran.
немного сна, немного отдыха, сложенные руки и дневная дрёма.
Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig die Hände zusammentun, daß du ruhest: