Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Слушай! Мудрость и Разум взывают к тебе.
Ruft nicht die Weisheit, erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme?
Стоят они на вершине холма, на улицах, на перекрёстке дорог.
Oben auf den Höhen, auf der Straße, an der Kreuzung der Wege steht sie;
Они у ворот городских и зовут из открытых дверей.
neben den Toren, wo die Stadt beginnt, am Zugang zu den Häusern ruft sie laut:
Обращается мудрость: "Я всех людей призываю!
Euch, ihr Leute, lade ich ein, meine Stimme ergeht an alle Menschen:
Научитесь, неразумные, разуму, наберитесь, глупые, ума.
Ihr Unerfahrenen, werdet klug, ihr Törichten, nehmt Ver-nunft an!
Важно всё, чему я учу, я говорю вам о правильном.
Hört her! Aufrichtig rede ich. Redlichkeit ist, was meine Lippen öffnet.
Все слова мои истинны, я ненавижу ложь,
Die Wahrheit spricht meine Zunge, Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel.
все слова мои справедливы, ничего в них плохого нет.
Alle Worte meines Mundes sind gerecht, keines von ihnen ist hinterhältig und falsch.
Все они для разумных ясны, в ком есть знание — их понимает.
Für den Verständigen sind sie alle klar und richtig für den, der Erkenntnis fand.
Примите ученье моё — оно дороже серебра и лучше золота.
Nehmt lieber meine Unterweisung an als Silber, lieber Verständnis als erlesenes Gold!
Мудрость стоит дороже жемчуга и дороже любых желаний".
Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
"Я — Мудрость, обитаю с благоразумием, Я — Знание, меня можно найти в предосторожности.
Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit, ich entdecke umsichtige Erkenntnis.
Если Господа чтит человек, то он ненавидит зло. Я, Мудрость, ненавижу тех, кто полон гордости и высокомерия. Пути неправедные и лжецов — я ненавижу.
Furcht des HERRN verlangt, Böses zu hassen. Hochmut und Hoffart, schlechte Taten und einen verlogenen Mund hasse ich.
Но я даю возможность людям решать и правильно судить. Я силу им даю и разум.
Bei mir ist Rat und Hilfe; ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht.
Цари с моей помощью правят, правители с моей помощью творят законы свои.
Durch mich regieren die Könige und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist;
Все добрые правители земли используют меня в своём правлении.
durch mich versehen die Herrscher ihr Amt, die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts.
Я тех люблю, кто меня любит, и тот, кто ищет, тот меня найдёт.
Ich liebe alle, die mich lieben, und wer mich sucht, der wird mich finden.
Я приношу богатство и успех, и честь, и славу.
Reichtum und Ehre sind bei mir, angesehener Besitz und Gerechtigkeit;
Мои дары дороже золота, и лучше чистейшего серебра.
meine Frucht ist besser als Gold und Feingold, mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber.
Веду людей я правильным путём, тропою справедливости.
Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit, mitten auf den Pfaden des Rechts,
Я богатство даю тем, кто любит меня, я дома их наполняю сокровищами.
um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen und ihre Schatzkammern zu füllen.
Я, Мудрость, первое, что сотворил Господь.
Der HERR hat mich geschaffen als Anfang seines Weges, vor seinen Werken in der Urzeit;
Сотворена я до созданья мира.
in frühester Zeit wurde ich gebildet, am Anfang, beim Ursprung der Erde.
Я появилась раньше океанов и прежде, чем сотворена вода.
Als die Urmeere noch nicht waren, wurde ich geboren, als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen.
Я рождена до появления гор и до возникновения холмов.
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln wurde ich geboren.
Я появилась раньше, чем Господь создал поля земли и первые пылинки.
Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren und alle Schollen des Festlands.
Я там была, когда Бог создал небеса, когда Он, прочертив круги земные, пределы океану положил.
Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er den Erdkreis abmaß über den Wassern,
Я там была, когда Он облаками наполнил небо и водой заполнил океан.
als er droben die Wolken befestigte und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer,
Я там была, когда Господь в морях определил воде границы, чтобы вода не поднималась выше, чем указал Господь. Я там была, когда Он создал основание земли.
als er dem Meer sein Gesetz gab und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften, als er die Fundamente der Erde abmaß,
Я была рядом с ним, как искусный помощник, и был счастлив Господь каждый день, потому что я рядом была.
da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag und spielte vor ihm allezeit.
Господь был счастлив сотворённым Им миром и счастлив был, увидя сотворённых Им людей.
Ich spielte auf seinem Erdenrund und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein.
Теперь послушайте, дети, меня. Вы будете счастливы, если пойдёте моими путями.
Nun, ihr Kinder, hört auf mich! Selig, die auf meine Wege achten.
Слушайте мои наставления и будьте мудры, не отказывайтесь слушать.
Hört die Mahnung und werdet weise, lehnt sie nicht ab!
Кто слушает меня, кто ежедневно бодрствует и ждёт возле дверей моих, воистину тот счастлив будет!
Selig der Mensch, der auf mich hört, der Tag für Tag an meinen Toren wacht und meine Türpfosten hütet.
Тот, кто меня находит, — жизнь находит, добро от Господа получит он.
Wer mich findet, findet Leben und erlangt das Gefallen des HERRN.