Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 7) | (Притчи 9) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Слушай! Мудрость и Разум взывают к тебе.
  • Ruft nicht die Weisheit, erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme?
  • Стоят они на вершине холма, на улицах, на перекрёстке дорог.
  • Oben auf den Höhen, auf der Straße, an der Kreuzung der Wege steht sie;
  • Они у ворот городских и зовут из открытых дверей.
  • neben den Toren, wo die Stadt beginnt, am Zugang zu den Häusern ruft sie laut:
  • Обращается мудрость: "Я всех людей призываю!
  • Euch, ihr Leute, lade ich ein, meine Stimme ergeht an alle Menschen:
  • Научитесь, неразумные, разуму, наберитесь, глупые, ума.
  • Ihr Unerfahrenen, werdet klug, ihr Törichten, nehmt Ver-nunft an!
  • Важно всё, чему я учу, я говорю вам о правильном.
  • Hört her! Aufrichtig rede ich. Redlichkeit ist, was meine Lippen öffnet.
  • Все слова мои истинны, я ненавижу ложь,
  • Die Wahrheit spricht meine Zunge, Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel.
  • все слова мои справедливы, ничего в них плохого нет.
  • Alle Worte meines Mundes sind gerecht, keines von ihnen ist hinterhältig und falsch.
  • Все они для разумных ясны, в ком есть знание — их понимает.
  • Für den Verständigen sind sie alle klar und richtig für den, der Erkenntnis fand.
  • Примите ученье моё — оно дороже серебра и лучше золота.
  • Nehmt lieber meine Unterweisung an als Silber, lieber Verständnis als erlesenes Gold!
  • Мудрость стоит дороже жемчуга и дороже любых желаний".
  • Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
  • "Я — Мудрость, обитаю с благоразумием, Я — Знание, меня можно найти в предосторожности.
  • Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit, ich entdecke umsichtige Erkenntnis.
  • Если Господа чтит человек, то он ненавидит зло. Я, Мудрость, ненавижу тех, кто полон гордости и высокомерия. Пути неправедные и лжецов — я ненавижу.
  • Furcht des HERRN verlangt, Böses zu hassen. Hochmut und Hoffart, schlechte Taten und einen verlogenen Mund hasse ich.
  • Но я даю возможность людям решать и правильно судить. Я силу им даю и разум.
  • Bei mir ist Rat und Hilfe; ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht.
  • Цари с моей помощью правят, правители с моей помощью творят законы свои.
  • Durch mich regieren die Könige und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist;
  • Все добрые правители земли используют меня в своём правлении.
  • durch mich versehen die Herrscher ihr Amt, die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts.
  • Я тех люблю, кто меня любит, и тот, кто ищет, тот меня найдёт.
  • Ich liebe alle, die mich lieben, und wer mich sucht, der wird mich finden.
  • Я приношу богатство и успех, и честь, и славу.
  • Reichtum und Ehre sind bei mir, angesehener Besitz und Gerechtigkeit;
  • Мои дары дороже золота, и лучше чистейшего серебра.
  • meine Frucht ist besser als Gold und Feingold, mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber.
  • Веду людей я правильным путём, тропою справедливости.
  • Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit, mitten auf den Pfaden des Rechts,
  • Я богатство даю тем, кто любит меня, я дома их наполняю сокровищами.
  • um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen und ihre Schatzkammern zu füllen.
  • Я, Мудрость, первое, что сотворил Господь.
  • Der HERR hat mich geschaffen als Anfang seines Weges, vor seinen Werken in der Urzeit;
  • Сотворена я до созданья мира.
  • in frühester Zeit wurde ich gebildet, am Anfang, beim Ursprung der Erde.
  • Я появилась раньше океанов и прежде, чем сотворена вода.
  • Als die Urmeere noch nicht waren, wurde ich geboren, als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen.
  • Я рождена до появления гор и до возникновения холмов.
  • Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln wurde ich geboren.
  • Я появилась раньше, чем Господь создал поля земли и первые пылинки.
  • Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren und alle Schollen des Festlands.
  • Я там была, когда Бог создал небеса, когда Он, прочертив круги земные, пределы океану положил.
  • Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er den Erdkreis abmaß über den Wassern,
  • Я там была, когда Он облаками наполнил небо и водой заполнил океан.
  • als er droben die Wolken befestigte und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer,
  • Я там была, когда Господь в морях определил воде границы, чтобы вода не поднималась выше, чем указал Господь. Я там была, когда Он создал основание земли.
  • als er dem Meer sein Gesetz gab und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften, als er die Fundamente der Erde abmaß,
  • Я была рядом с ним, как искусный помощник, и был счастлив Господь каждый день, потому что я рядом была.
  • da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag und spielte vor ihm allezeit.
  • Господь был счастлив сотворённым Им миром и счастлив был, увидя сотворённых Им людей.
  • Ich spielte auf seinem Erdenrund und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein.
  • Теперь послушайте, дети, меня. Вы будете счастливы, если пойдёте моими путями.
  • Nun, ihr Kinder, hört auf mich! Selig, die auf meine Wege achten.
  • Слушайте мои наставления и будьте мудры, не отказывайтесь слушать.
  • Hört die Mahnung und werdet weise, lehnt sie nicht ab!
  • Кто слушает меня, кто ежедневно бодрствует и ждёт возле дверей моих, воистину тот счастлив будет!
  • Selig der Mensch, der auf mich hört, der Tag für Tag an meinen Toren wacht und meine Türpfosten hütet.
  • Тот, кто меня находит, — жизнь находит, добро от Господа получит он.
  • Wer mich findet, findet Leben und erlangt das Gefallen des HERRN.
  • А кто грешит против меня, тот вред себе наносит. Любой, кто мудрость ненавидит, — любит смерть".
  • Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst; alle, die mich hassen, lieben den Tod.

  • ← (Притчи 7) | (Притчи 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026