Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Амос 4) | (Амос 6) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Народ Израиля, слушай песню, которую Я возношу против тебя. Это траурная песнь о доме Израиля:
  • Höret, ihr vom Hause Israel, dies Wort! denn ich muß dies Klagelied über euch machen:
  • Дева Израиля упала, и больше уже не встаёт, брошена в пыли лежать и некому поднять её.
  • Die Jungfrau Israel ist gefallen, daß sie nicht wieder aufstehen wird; sie ist zu Boden gestoßen, und ist niemand, der ihr aufhelfe.
  • Так говорит Господь Бог: "Военачальники, которые выступили из города с тысячей воинов, вернутся назад только с одной сотней, а те, кто выйдет с сотней, вернутся с десятком".
  • Denn so spricht der HERR HERR: Die Stadt, da 1000 ausgehen, soll nur 100 übrig behalten; und da 100 ausgehen, die soll nur zehn übrig behalten im Hause Israel.
  • Так говорит Господь дому Израилеву: "Ищите Меня и будете жить;
  • Darum so spricht der HERR zum Hause Israel: Suchet mich, so werdet ihr leben.
  • не ищите Вефиля, не ходите в Галгал и не ездите в Вирсавию. Ибо Галгал непременно отправится в изгнание, а Вефиль обратится в ничто.
  • Suchet nicht Beth–El und kommet nicht gen Gilgal und gehet nicht gen Beer–Seba; denn Gilgal wird gefangen weggeführt werden, und Beth–El wird Beth–Aven werden.
  • Ищите Господа и живите, или Он пронесётся сквозь дом Иосифов, как огонь, который пожрёт Вефиль, и некому будет погасить его.
  • Suchet den HERRN, so werdet ihr leben! daß nicht ein Feuer im Hause Joseph überhand nehme, das da verzehre und das niemand löschen könne zu Beth–El;
  • Вы, кто обратил правосудие в горечь и поверг правду наземь!
  • die ihr das Recht in Wermut verkehrt und die Gerechtigkeit zu Boden stoßt.
  • Кто создал созвездия Плеяды и Ореон? Кто обращает тьму в ясное утро, а день делает тёмным, как ночь? Кто призывает морские воды и разливает их по лицу земли? Господь — имя Его!
  • Er macht die Plejaden und den Orion; der aus der Finsternis den Morgen und aus dem Tag die finstere Nacht macht; der dem Wasser im Meer ruft und schüttet es auf den Erdboden: er heißt HERR;
  • Он приносит разрушение и превращает укреплённый город в руины".
  • der über den Starken eine Verstörung anrichtet und bringt eine Verstörung über die feste Stadt.
  • Вы ненавидите того, кто обличает в суде, и презираете того, кто говорит правду.
  • Aber sie sind dem gram, der sie im Tor straft, und halten den für einen Greuel, der heilsam lehrt.
  • За то, что вы попираете бедняка и вынуждаете его отдавать вам зерно, вы не будете жить в каменных домах, хотя и построили их, и не будете пить вино из прекрасных виноградников, хотя и взрастили их.
  • Darum, weil ihr die Armen unterdrückt und nehmt das Korn mit großen Lasten von ihnen, so sollt ihr in den Häusern nicht wohnen, die ihr von Werkstücken gebaut habt, und den Wein nicht trinken, den ihr in den feinen Weinbergen gepflanzt habt.
  • Ибо знаю Я, как многочисленны ваши преступления и как тяжки ваши грехи. Вы обижаете правого и берёте взятки, вы лишаете бедняка правосудия в судах.
  • Denn ich weiß euer Übertreten, des viel ist, und eure Sünden, die stark sind, wie ihr die Gerechten drängt und Blutgeld nehmt und die Armen im Tor unterdrückt.
  • Поэтому разумный человек хранит молчание в это время, ибо это — злое время.
  • Darum muß der Kluge zur selben Zeit schweigen; denn es ist eine böse Zeit.
  • Вы говорите, что с вами Бог. Поэтому творите добро, а не зло, тогда будете жить, и Господь, Бог Всемогущий, воистину будет с вами.
  • Suchet das Gute und nicht das Böse, auf daß ihr leben möget, so wird der HERR, der Gott Zebaoth, bei euch sein, wie ihr rühmet.
  • Возненавидьте зло, любите добро, восстановите правосудие. Может быть, Господь, Бог Всемогущий, сжалится над тем, что осталось от Иосифа.
  • Hasset das Böse und liebet das Gute; bestellet das Recht im Tor, so wird der HERR, der Gott Zebaoth, den übrigen in Joseph gnädig sein.
  • Вот почему Господь, Бог Всемогущий, говорит: "Будет плач на всех улицах и стоны на площадях. Земледельцы будут сетовать, а плакальщицы плакать.
  • Darum so spricht der HERR, der Gott Zebaoth, der HERR: Es wird in allen Gassen Wehklagen sein, und auf allen Straßen wird man sagen: «Weh! weh!,« und man wird den Ackermann zum Trauern rufen, und zum Wehklagen, wer da weinen kann.
  • Во всех виноградниках будет стоять плач, ибо Я пройду и накажу вас". Так говорит Господь.
  • In allen Weinbergen wird Wehklagen sein; denn ich will unter euch fahren, spricht der HERR.
  • Некоторые из вас ожидают дня суда Господнего? Зачем нужен вам этот день? Этот день Господний принесёт тьму, а не свет!
  • Weh denen, die des HERRN Tag begehren! Was soll er euch? Denn des HERRN Tag ist Finsternis und nicht Licht.
  • Вы будете, как человек, который спасается от льва и попадает в лапы медведю! Вы будете, как человек, который приходит под укрытие дома, опирается рукой на стену, и его жалит змея.
  • Gleich als wenn jemand vor dem Löwen flöhe, und ein Bär begegnete ihm; und er käme in ein Haus und lehnte sich mit der Hand an die Wand, und eine Schlange stäche ihn.
  • Особый день Господа будет днём печали, а не радости, днём мрака, а не света, днём тьмы без проблеска света.
  • Denn des HERRN Tag wird ja finster und nicht licht sein, dunkel und nicht hell.
  • "Я ненавижу, презираю и не принимаю ваши религиозные праздники, Я не выношу ваши сборища!
  • Ich bin euren Feiertagen gram und verachte sie und mag eure Versammlungen nicht riechen.
  • Хотя вы и приносите Мне жертвы и хлебные приношения, — Я не приму их. Даже если вы принесёте благодарственные приношения, — не будет у Меня к ним никакого уважения.
  • Und ob ihr mir gleich Brandopfer und Speisopfer opfert so habe ich kein Gefallen daran; so mag ich auch eure feisten Dankopfer nicht ansehen.
  • Уходите отсюда со своими шумными песнями! Я не стану слушать звуки ваших гусель.
  • Tue nur weg von mir das Geplärr deiner Lieder; denn ich mag dein Psalterspiel nicht hören!
  • Но пусть справедливость катится, как река, а добро — как никогда не высыхающий поток!
  • Es soll aber das Recht offenbart werden wie Wasser und die Gerechtigkeit wie ein starker Strom.
  • Израиль, ты сорок лет приносил Мне жертвы и приношения в пустыне.
  • Habt ihr vom Hause Israel mir in der Wüste die 40 Jahre lang Schlachtopfer und Speisopfer geopfert?
  • Но вы также носили и идолов: изваяния Сакуса, вашего царя, и Каивана. Вы сделали себе эту звезду для вашего бога, которого вы создали для себя!
  • Ihr truget den Sikkuth, euren König, und Chiun, euer Bild, den Stern eurer Götter, welche ihr euch selbst gemacht hattet.
  • За всё это Я отошлю вас в изгнание, за Дамаск". Так говорит Господь, и имя Ему — Всемогущий Бог.
  • So will ich euch wegführen lassen jenseit Damaskus, spricht der HERR, der Gott Zebaoth heißt.

  • ← (Амос 4) | (Амос 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026