Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ezechiel 24:11
-
Auflage 2017
Dann stelle ihn leer auf seine Kohlen, damit sein Kupfer sich erhitzt und glüht und geschmolzen wird, was an ihm unrein ist, sein Rost verschwindet!
-
Lege auch den Topf leer auf die Glut, auf das er heiß werde und sein Erz entbrenne, ob seine Unreinigkeit zerschmelzen und sein Rost abgehen wolle.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Stellt den leeren Topf auf das Feuer, damit das Metall glühend heiß wird, ja, damit der ganze Rost wegschmilzt, der ihn beschmutzt! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И когда котёл будет пуст, поставь его на уголья, чтобы он разгорелся, и чтобы медь его раскалилась, и расплавилась в нём нечистота его, и вся накипь его исчезла. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді постав порожній казан на жару, щоб розжарився, і мідь розжеврілась, щоб бруд у ньому розтопився, і щоб іржа на ньому зникла. -
(en) King James Bible ·
Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed. -
(en) New International Bible Version ·
Then set the empty pot on the coals
till it becomes hot and its copper glows,
so that its impurities may be melted
and its deposit burned away. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then set it empty upon the coals, that it may become hot, and its copper may burn, that its uncleanness may be melted in it, its corrosion consumed. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тодї постав порожного казана на жару, щоб розжаривсь і мідь його розпустилась, і нечисть в йому витопилась, і ржа його зникла. -
(en) New King James Bible Version ·
“Then set the pot empty on the coals,
That it may become hot and its bronze may burn,
That its filthiness may be melted in it,
That its scum may be consumed. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда же котёл опустеет, поставь на угли его, чтобы он так накалился, чтобы сошли все пятна ржавчины без следа. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
щоб стояло на вугіллі, щоби його мідь нагрілася, розпеклася і розтопилася посеред його нечистоти, і щоби зникла його іржа! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І постав його порожнім на вугі́лля його, щоб він розігрівся, і щоб мідь його розпали́лась, і щоб розтопи́лась у ньому нечистість його, щоб іржа його зникла. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поставь котел на угли пустым,
чтобы он разогрелся, и медь его раскалилась,
чтобы грязь его в нем расплавилась,
и ржавчина отгорела. -
(en) New Living Bible Translation ·
Now set the empty pot on the coals.
Heat it red hot!
Burn away the filth and corruption. -
(en) New American Standard Bible ·
“Then set it empty on its coals
So that it may be hot
And its bronze may glow
And its filthiness may be melted in it,
Its rust consumed.