Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte 14:14
-
Auflage 2017
Als die Apostel Barnabas und Paulus dies hörten, zerrissen sie ihre Kleider, eilten hinaus unter das Volk und riefen:
-
Da das die Apostel Barnabas und Paulus hörten, zerrissen sie ihre Kleider und sprangen unter das Volk, schrieen
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als Paulus und Barnabas begriffen, was sie vorhatten, zerrissen sie ihre Kleider, liefen unter die Menge und riefen entsetzt: -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но Апостолы Варнава и Павел, услышав о сём, разодрали свои одежды и, бросившись в народ, громогласно говорили: -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Довідавшись про це апостоли, Варнава та Павло, роздерли на собі одежу й кинулись між народ, кричачи: -
(en) King James Bible ·
Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out, -
(en) New International Bible Version ·
But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting: -
(en) English Standard Bible Version ·
But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their garments and rushed out into the crowd, crying out, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Почувши про це, апостоли Павло та Варнава у гніві роздерли на собі одяг.[37] Вони кинулися у натовп, вигукуючи: -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Почувши ж апостоли Варнава та Павел, роздерли одежу свою, і вбігли, покликуючи, між народ, -
(en) New King James Bible Version ·
But when the apostles Barnabas and Paul heard this, they tore their clothes and ran in among the multitude, crying out -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Услышав об этом, Варнава и Павел разорвали одежды и с криком бросились к толпе, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Почувши це, апостоли Варнава й Павло роздерли свій одяг і кинулися між людей, гукаючи: -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та коли про це почули апо́столи Варнава й Павло, то роздерли одежі свої, та й кинулися між наро́д, кричачи -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда же апостолы Варнава и Павел услышали об этом, они разорвали свои одежды, кинулись в толпу и стали кричать: -
(en) New Living Bible Translation ·
But when the apostles Barnabas and Paul heard what was happening, they tore their clothing in dismay and ran out among the people, shouting, -
(en) New American Standard Bible ·
But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their robes and rushed out into the crowd, crying out