Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 12:11
-
Hoffnung für Alle
Ja, das ganze Land ist verwüstet; kahl und einsam liegt es da vor meinen Augen. Es ist zur Einöde geworden, aber niemanden kümmert das.
-
Ich sehe bereits, wie es so jämmerlich verwüstet ist; ja das ganze Land ist wüst. Aber es will’s niemand zu Herzen nehmen.
-
Man hat es in dürres Ödland verwandelt, verwüstet trauert es vor mir. Das ganze Land ist verödet, doch keiner nimmt sich das zu Herzen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
сделали его пустынею, и в запустении он плачет предо Мною; вся земля опустошена, потому что ни один человек не прилагает этого к сердцу. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Її обернено на пустиню, і плаче вона, зруйнована, передо мною. Спустошено всю землю, і нікому взяти те до серця. -
(en) King James Bible ·
They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart. -
(en) New International Bible Version ·
It will be made a wasteland,
parched and desolate before me;
the whole land will be laid waste
because there is no one who cares. -
(en) English Standard Bible Version ·
They have made it a desolation;
desolate, it mourns to me.
The whole land is made desolate,
but no man lays it to heart. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Зробили її пусткою, й плаче вона в запустїнню передо мною; вся земля спустошена, а нема чоловіка, хто б приймав се до серця. -
(en) New King James Bible Version ·
They have made it desolate;
Desolate, it mourns to Me;
The whole land is made desolate,
Because no one takes it to heart. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Хлебные поля пустыней стали, мёртвой и сухой, — никто там не живёт. Вся страна — голая пустыня: нет никого, кто бы мог заботиться о полях. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вона перетворена в руїну знищення, через Мене зовсім знищена [2] вся земля, бо немає нікого, хто би приймав до серця. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Обернули його на спусто́шення, він при Мені у жало́бі, спусто́шений, увесь Край опусті́лий, — бо ніко́го нема, хто б поклав це на серце собі! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Превратили его в пустыню;
разоренный, он плачет предо Мной.
В разорении вся земля,
потому что никто не заботится о ней. -
(en) New Living Bible Translation ·
They have made it an empty wasteland;
I hear its mournful cry.
The whole land is desolate,
and no one even cares. -
(en) New American Standard Bible ·
“It has been made a desolation,
Desolate, it mourns before Me;
The whole land has been made desolate,
Because no man lays it to heart.