Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Matthäus berichtet von Jesus 27:31
-
Hoffnung für Alle
Nachdem sie so ihren Spott mit ihm getrieben hatten, zogen sie ihm den roten Mantel aus und legten ihm seine eigenen Kleider wieder an. Dann führten sie Jesus ab zur Kreuzigung.
-
Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus und zogen ihm seine Kleider an und führten ihn hin, daß sie ihn kreuzigten.
-
Nachdem sie so ihren Spott mit ihm getrieben hatten, nahmen sie ihm den Mantel ab und zogen ihm seine eigenen Kleider wie- der an. KREUZWEG UND KREUZIGUNG: 27,31B–44 Dann führten sie Jesus hinaus, um ihn zu kreuzigen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А коли насміялися з нього, скинули з нього плащ, надягнули на нього його одіж і повели на розп'яття. -
(en) King James Bible ·
And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him. -
(en) New International Bible Version ·
After they had mocked him, they took off the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him. -
(en) English Standard Bible Version ·
And when they had mocked him, they stripped him of the robe and put his own clothes on him and led him away to crucify him. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
А як скінчили вони знущатися й насміхатися з Ісуса, то зняли з Нього багряницю й, вбраши Ісуса у Його власний одяг, повели на розп’яття. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, як насьміялись із Него, зняли з Него плащ, і надїли на Него одежу Його, й повели Його на розпяттє. -
(en) New King James Bible Version ·
And when they had mocked Him, they took the robe off Him, put His own clothes on Him, and led Him away to be crucified. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Наиздевавшись вдоволь, они сняли с Него багровые одежды, надели на Него собственную его одежду и повели на распятие. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А коли наглузувалися з Нього, стягли з Нього багряницю, надягли на Нього Його одяг і повели на розп’яття. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А коли назнущалися з Нього, зняли́ з Нього плаща́, і зодягнули в одежу Його. І повели́ Його на розп'яття́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и вывели на распятие. -
(en) New Living Bible Translation ·
When they were finally tired of mocking him, they took off the robe and put his own clothes on him again. Then they led him away to be crucified. -
(en) New American Standard Bible ·
After they had mocked Him, they took the scarlet robe off Him and put His own garments back on Him, and led Him away to crucify Him.