Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 3:26
-
Lutherbibel
Und ihre Tore werden trauern und klagen, und sie wird jämmerlich sitzen auf der Erde;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die ganze Stadt wird erfüllt sein vom lauten Klagen und Weinen. Zerstört und ausgeplündert liegt sie da. -
Dann werden ihre Tore klagen und trauern, vereinsamt sitzt sie am Boden.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Зідхати й плакати будуть ворота; пограбована ти на землі сидітимеш. -
(en) King James Bible ·
And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground. -
(en) New International Bible Version ·
The gates of Zion will lament and mourn;
destitute, she will sit on the ground. -
(en) English Standard Bible Version ·
And her gates shall lament and mourn;
empty, she shall sit on the ground. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І будуть зітхати й плакати ворота столицї, вона ж, спустошена, на землї усяде. -
(en) New King James Bible Version ·
Her gates shall lament and mourn,
And she being desolate shall sit on the ground. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
й будуть упокорені. І оплакуватимуть скриньки для ваших прикрас, ти ж залишишся самотньою і до землі будеш прибита. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і бу́дуть стогна́ти та пла́кати воро́та її, і буде спусто́шена, й сяде на землю Сіонська дочка́. -
(en) New Living Bible Translation ·
The gates of Zion will weep and mourn.
The city will be like a ravaged woman,
huddled on the ground. -
(en) New American Standard Bible ·
And her gates will lament and mourn,
And deserted she will sit on the ground.