Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch der Richter 2:22
-
Lutherbibel
daß ich Israel durch sie versuche, ob sie auf dem Wege des HERRN bleiben, daß sie darin wandeln, wie ihre Väter geblieben sind, oder nicht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Durch sie will ich die Israeliten auf die Probe stellen und sehen, ob sie sich an meine Gebote halten wie ihre Vorfahren oder nicht.« -
Israel soll durch sie auf die Probe gestellt werden, ob es daran festhält, den Weg des HERRN zu gehen, wie es seine Väter taten, oder nicht.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
чтобы искушать ими Израиля: станут ли они держаться пути Господня и ходить по нему, как держались отцы их, или нет? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
щоб випробувати ними Ізраїля, чи буде він пильнувати путь Господню та ходити нею, як пильнували їх батьки, чи ні.” -
(en) King James Bible ·
That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not. -
(en) New International Bible Version ·
I will use them to test Israel and see whether they will keep the way of the Lord and walk in it as their ancestors did.” -
(en) English Standard Bible Version ·
in order to test Israel by them, whether they will take care to walk in the way of the Lord as their fathers did, or not.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Щоб випробовувати ними Ізраїля, чи буде він уважати на Господню путь, щоб нею ходити, як уважали на її батьки їх, чи нї. -
(en) New King James Bible Version ·
so that through them I may test Israel, whether they will keep the ways of the Lord, to walk in them as their fathers kept them, or not.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я использую их, чтобы испытать народ Израиля. Я посмотрю, сможет ли народ Израиля придерживаться пути, указанного Господом, по которому следовали их предки". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
щоб випробувати ними Ізраїля, чи дотримуватимуться Господньої дороги, аби ходити нею, як дотримувалися їхні батьки, чи ні. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
щоб ви́пробувати ними Ізраїля, — чи держатимуться вони Господньої дороги, щоб нею ходити, як держалися їхні батьки, чи ні. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Чтобы испытать Израиль — станут ли израильтяне стараться ходить по пути Господа, как делали их отцы, — -
(en) New Living Bible Translation ·
I did this to test Israel — to see whether or not they would follow the ways of the LORD as their ancestors did.” -
(en) New American Standard Bible ·
in order to test Israel by them, whether they will keep the way of the LORD to walk in it as their fathers did, or not.”